Шпага убийцы - Владимир Андриенко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да! — выпалил Джеральд. — Придется, чтобы отвести подозрения от Джессики.
— Вскружила она вам голову, майор. Ох, и быстро вскружила. Это еще одно доказательство моего подозрения на её счет. Ну да оставим это. Сейчас нам предстоит говорить с людьми, что отныне являются подозреваемыми.
— Вы на этом основании собираетесь их здесь задержать? Это не простые люди, Гуд. С ними опасно играть в подобные игры.
— Именно так. У меня в распоряжении всего дня два не больше. Потом я обязан буду доложить в Лондон о происшедшем. И хорошо если к тому моменту у меня в руках будет убийца. А если нет, то я распишусь в собственном бессилии, и меня ждет отставка. Крах карьеры!
— А я не стану сыщиком? — усмехнулся Джеральд. — Так?
— Именно так, майор Мартин. И не стоит иронизировать. Не смешно.
— Я и не думал смеяться, инспектор. Итак, мистер Гуд, если вы считаете, что пришла пора пробудить мои скрытые таланты, то восстановим картину преступления? Что вы лично видели?
Инспектор рассказал Джеральду все в малейших деталях.
— Это значит что у нас с вами, — подытожил его рассказ Мартин, — два верных подозреваемых. Это генерал Брикенсторф и сэр Ральф Гизборн. Оба они могли его заколоть. Но Ральф вошел после генерала и если не он убийца, то почему не поднял тревогу? Следовательно, можно предположить, или барон был еще жив в то время, и сэр Ральф вогнал ему в сердце клинок, или он застал здесь труп. Но тогда между двумя джентльменами был сговор.
— А вы уже рассуждаете как истинный сыщик, мистер Мартин. Все эти версии мы проверим. Начнем копать в этом направлении.
— Стоит узнать, могли ли эти джентльмены ненавидеть барона Кленчарли и желать ему смерти.
— Эту версию мы назовем «Поиск того, кому преступление выгодно». Но есть и письмо в Скотланд-ярд. Спрашивается, зачем преступнику предупреждать полицию, о том, что он готовит убийство? Как, по-вашему, станет нормальный человек так поступать?
— Может, и да, а может, и нет, инспектор. А если он хочет, чтобы мы подумали, что действует маньяк?
— Тогда новый вопрос, зачем ему нужно, чтобы мы так подумали?
— Да чтобы увести нас от истинного мотива преступления.
— Отлично, мистер Мартин! Правильно! Но не стоит сбрасывать со счетов и другую версию. Письмо мог послать и сумасшедший и человек, который жаждет славы.
— Я бы отдал предпочтение версии первой, инспектор. Искать того, кому убийство Кленчарли выгодно, отбросив все остальное.
— Возможно, вы правы, майор, я и сам не люблю работать с ненадежным материалом. А маньяки — материал крайне ненадежный. Но если предположить второй вариант, тогда на роль организатора преступления подходит Джессика Лэнг. Как я уже говорил, к ней ведут многие нити. Стоит только потянуть.
— Это почему же она?
— А вот сами посудите: только она не занимает среди здешних гостей высокого положения в свете. И, следовательно, удовлетворить своего честолюбия в полном объеме не может. Вот и решила повысить свой социальный статус таким образом. Скажете, такое невозможно?
— Не скажу. Возможно и это. Но тогда тоже самое можно сказать и обо мне. Титул баронета носит мой старший брат и передаст его своему старшему сыну. Состояния у меня нет. Связей в высшем обществе также. Мой брат никогда не станет мне помогать. Так что я также подхожу на роль подозреваемого. Не так ли?
— В общем-то да, но, я слышал, что полковник Монтгомери говорил, что вы не хотели сюда ехать. Это так?
— Да, — согласился Джеральд.
— А вот мисс Лэнг хотела! Это ведь она затеяла всю комедию с презентацией своей книги. И она с горящими глазами говорила о том, что хорошо бы начать расследование какого-либо преступления и написать об этом. Разве не так?
— Не совсем, инспектор. Не стоит забывать, что мисс Лэнг писательница и журналистка. А они по-другому устроены.
Мартин, сказав это, еще раз стал внимательно осматривать тело убитого. Лорд был убит четким прямым ударом прямо в сердце. Такой не каждый сможет нанести.
— Его убил профессионал, инспектор, — констатировал он. — Вы разбираетесь в холодном оружии?
— Немного.
— Тогда посмотрите на рану.
Они склонились над убитым.
— Шпага или кинжал, — сообщил майор. — А у кого из входящих сюда была шпага?
— У генерала Брикенсторфа. Но у Гизборна также мог быть кинжал. Его легко можно спрятать в одежде.
Майор обнажил собственную короткую парадную шпагу. Её лезвие сверкнуло в лучах солнца.
— Вы видели генерала с того места, где сидели, инспектор?
— Совершенно четко видел.
— Шпага у него такой же длины, как и у меня. Если я обнажу её, то вы увидите это, не так ли?
— Именно так, — согласился инспектор. — А, следовательно, он её не обнажал. Да и это было бы слишком просто и глупо. Генерал мог убить и кинжалом. Ведь на шпаге останутся следы, а выбросить её ему никак нельзя в отличие от кинжала. Ведь кинжал к военной форме не прилагается. Здесь рядом пруд. Бросок — и главной улики нет.
— А слуга? Ну, тот, что обнаружил тело? Он не мог нанести удар? И не мог спрятать кинжал?
— Маловероятно, — решительно покачал головой инспектор. — В его руках был поднос. Он уронил его несколько мгновений спустя, после того как вошел. У него просто времени не было для удара, будь он хоть сто раз профессионал.
— А скажите, инспектор, вы хоть на мгновение теряли павильон из виду?
— Да. Иногда терял. Но что вы этим хотите сказать, майор? Меня отвлекали, и в первую очередь молодой Уэсли, который играл с датскими догами. Но убийца не мог за это время заскочить в павильон, убить и выйти обратно. Я не мог его не заметить.
— Но можно предположить, что он уже прятался в беседке еще до того, как вы заняли свою наблюдательную позицию. Вот смотрите. Предположим, — Джеральда вдруг понесло, и в нем действительно пробудился детектив, — что убийца скрылся в этом зеленом павильоне заранее.
— Ну и что?
— А вот посмотрите, если я стану вот здесь.
Джеральд скрылся в небольшой зеленой нише, которая отделяла плетеное кресло от дополнительной стены густого плюща со стороны входа.
— Нет. Ваш красный мундир все рано видно.
— А если убийца был во фраке? Это не так заметно.
— Черное заметить было бы трудно. Но белая рубаха, что прилагается к фраку? Я бы заметил человека, если бы там кто-то скрывался. И как бы он сумел выскользнуть из павильона незаметно. Пройти сквозь заросли живой изгороди невозможно без шума, да и вообще невозможно.
— Да вы правы, инспектор.
— Кстати, мистер Мартин, вы хоть немного знакомы с техникой допроса свидетелей?
— По детективам, мистер Гуд.
— Ну и отлично! Вы возьмете на себя беседу с генералом. Он лучше откроется военному, чем полицейскому. А я поговорю с Ральфом Гизборном и леди Уорбек.
Глава 4 Записка от убийцы и допрос свидетелей
В большой зеленой гостиной имения Уинсберри собрались все участники трагедии. Инспектор видел растерянность аристократов и решил брать быка за рога сразу, пока они не пришли в себя.
— Господа, — начал он, но договорить ему не дали.
Мисс Джессика Лэнг подала ему сложенный вчетверо листок бумаги.
— Что это такое, мисс Лэнг? — спросил Гуд.
— Записка. Мы нашли её на столе, когда вошли сюда.
Инспектор быстро развернул листок и вздрогнул как от удара плетью. Почерк был тот же самый, что и в письме, присланном анонимом в Скотланд-Ярд.
«Я же говорил, что здесь вас ждет смерть? Почему вы ничего не предприняли, чтобы предотвратить её? Но сегодня старуха с косой посетит этот дом еще раз! И никому не советую бежать отсюда. Тогда вы испортите игру, и вас также постигнет смерть — неизбежная как удар молнии!
Инспектор, поймайте меня до того, как я нанесу еще один удар! А вы, мистер Мартин, помогите ему. Теперь вы уже знаете, что это не шутка, и не розыгрыш».
— Кто нашел эту записку? Кто обнаружил её первым? — почти закричал Гуд.
— Я, — тихо ответила леди Алисия Уорбек. — Я первой обратила на неё внимание. Она лежала прямо в центре стола, прислоненная к пустому бокалу.
— Вы первой подошли к столу, или возле него были уже другие гости?
— Мы не сразу обнаружили записку. Это произошло через какое-то время. Может пять минут или даже десять.
— Ясно! — отрезал инспектор. — Значит, записку мог положить любой из здесь присутствующих.
— Что? — сэр Ральф Гизборн посмотрел на Гуда. — Что это вы имеете в виду, инспектор? Здесь собрались почтенные и уважаемые люди.
— Да, сэр. Я в этом не сомневаюсь, и уже не раз слышал, что среди здешнего общества не может быть убийцы. Но труп в павильоне говорит об обратном. Кто-то из уважаемых людей недавно убил лорда Кленчарли. С этим фактом не поспоришь, мистер Гизборн.
— Да на каком основании вы позволяете себе говорить подобное? — вскипел на этот раз генерал Брикенсторф. — Вы забываетесь, инспектор. Я лично знаком с директором Скотланд-ярда и сообщу ему о вашем поведении.