Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Интеллигент-убийца - Элизабет Тюдор

Интеллигент-убийца - Элизабет Тюдор

Читать онлайн Интеллигент-убийца - Элизабет Тюдор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 13
Перейти на страницу:

-- Все это, конечно же, так, мистер Джекобсон. Да только сведения эти вы могли бы прочесть из газет.

-- Вы мне не верите?

-- Нам нужны доказательства, улики и конкретные подозреваемые.

-- Что ж, в таком случае я могу подтвердить свои слова. К примеру, мне известно, сколько ножевых ударов было сделано преступником, - Джекобсон перечислил их с точностью, но даже эти сведения не могли убедить инспектора о правдивости собеседника.

-- Не хочу показаться грубым, мистер Джекобсон, но это также могло бы стать известным общественности.

-- Вот как? Что же вы хотите услышать от меня?

-- Если бы вы знали имя убийцы, или же его координаты, я был бы вам признателен.

-- К сожалению, такими сведениями я не располагаю.

-- А черты лица? Вы можете описать его?

-- Увы, лицо его было скрыто воротником пиджака и полями шляпы. Я заметил только его усы.

-- Не много для выявления убийцы. Усы и бороду носит добрая половина англичан, да и одежда самая обыденная.

-- У меня создается такое впечатление, что вы просто не желаете принимать меня всерьез. Что бы я вам ни сообщил, все-то вы знаете. Зачем же в таком случае вы проводите парады и ревизию в казармах? Убийца - не гвардеец и не моряк! Это обычный человек, не бродяга, не нищий, а какой-то прилично одетый мужчина.

-- Приличные люди таких зверских убийств не совершают.

-- Вы заблуждаетесь, инспектор Рейд, и что еще хуже, не желаете прислушиваться к советам доброжелателей.

-- Мистер Джекобсон, если бы я слушал каждого доброжелателя, тогда расследование этого дела не продвинулось бы ни на йоту.

-- А, по-вашему, есть какое-то продвижение? Вам только кажется, что дела идут. На самом деле вы топчетесь на одном месте и позорите полицию.

-- Мистер Джекобсон! - рассердился инспектор упрекам собеседника, но быстро овладел собой. - Если вам больше нечего сообщить - честь имею, - он поднялся, дав понять, что разговор окончен.

-- Желаю здравствовать, инспектор Рейд, - дотронувшись пальцами до края шляпы, сердито произнес Джекобсон и покинул кабинет.

У самого входа в здание ему повстречался доктор Киллен.

-- Мистер Джекобсон, какими судьбами?

-- Если бы каждый был предан своему делу, как вы, доктор Киллен, тогда не было бы серийных убийц и нераскрытых дел.

-- Вы выглядите сердитым. Что-то произошло?

-- Да вот наведался к инспектору Рейду. Вы оказались правы, мой друг. Мне не следовало приходить сюда. Похоже, стражам порядка беспорядки нужны больше всего.

-- Я же говорил вам, мистер...

-- Да-да, знаю, - раздражительно перебил он медика. - Однако мне казалось, что ваша забота была излишней предосторожностью. Я и предположить не мог, что к моему заявлению отнесутся с безразличием и даже с юмором. Кто бы мог подумать, что этот инспектор Рейд такой легкомысленный человек?

-- Это не так, мистер Джекобсон. Инспектор замечательный человек и профессионал своего дела. Все дело в том, что в последнее время ему такого сумасбродства пришлось услышать от всех заявителей, что он вправе подозрительно относиться ко всему сказанному.

-- Так значит, все, что я вам рассказал, вы принимаете за сумасбродство? - обидчиво отозвался Артур.

-- Нет, вы неверно истолковали мои слова...

-- Что ж, доктор Киллен, наше знакомство было приятным, но, увы, непродолжительным.

-- Нет-нет, мистер Джекобсон, вы неправильно поняли меня.

-- Прощайте, мой дорогой друг.

Артур торопливо зашагал по улице, не обращая внимания на призывы Киллена. Он был глубоко уязвлен происшедшим. Сначала инспектор скептически отнесся к его словам, а потом и человек, которого он считал своим другом, выказал ему недоверие.

Джекобсон всю дорогу до самого дома анализировал случившееся. В мыслях у него возникла дилемма: он не хотел больше думать об этих убийствах, и в то же время, как честный, добропорядочный человек не мог спокойно закрывать глаза на кровавые преступления. Одно Артур знал наверняка - он потерял своего друга, своего самого лучшего собеседника, с которым ему всегда было интересно, которого он любил и уважал, и сейчас его опять ожидало холодное одиночество и тоска.

Киллен также был расстроен этой размолвкой. Он корил себя за непредусмотрительность и пообещал себе непременно помириться с Джекобсоном.

Доктор отправился на встречу, назначенную ему инспектором Рейдом, и нашел того в обществе детектива Энрайта. Рейд был хмурым, и доктор понял, что визит Джекобсона так повлиял на него. Киллену стало интересно, что думал инспектор о подозрениях и фантазиях Артура.

-- Похоже, сегодня у вас не самое лучшее утро, - поздоровавшись, обратился доктор к инспектору.

-- Порой, даже самые безобидные с виду люди могут принести глубокое разочарование и вывести человека из себя.

-- Вас так расстроил визит мистера Джекобсона?

-- Вы знакомы с ним? - изумился инспектор.

-- И уже не первый год. Это невероятный человек, талантливейший ученый, достойный почитания и похвалы.

-- Теперь понятно, откуда он сведущ обо всех подробностях убийства Марты Табрам, - вставил слово детектив Энрайт.

-- Я тут ни при чем. Он знал все до нашей беседы.

-- Пресса ставит нам палки в колеса.

-- Вы правы, инспектор, Артур буквально перечитывает все газеты. Он словно помешался от этих статей.

-- Однако есть в его словах и то, чего не было известно ни одному журналисту - пятишиллинговая монета. Ее нашли в кармане убитой. Вы случайно не проговорились об этом?

-- Нет, инспектор, я и сам этого не знал.

-- В таком случае его стоит проверить, - предложил Энрайт.

-- Он показался мне чрезмерно любопытным, - признался Рейд. - Я сразу приметил в нем скользкого типа. Надо взять его под наблюдение.

-- Нет-нет, вы неверно истолковали слова мистера Джекобсона. Признаюсь, он немного со странностями, но никого не убивал.

-- Доктор Киллен, прошу вас не вмешиваться в мои дела. Поговорим лучше о том, за чем я вас пригласил сюда.

* * *

Вот уже несколько дней велась слежка за Артуром Джекобсоном. Он в первый же день заметил следившего за ним типа в партикулярной одежде. Джекобсон и представить себе не мог, что его в чем-то подозревают, и думал, что это дело какого-то недоброжелателя. В какой-то миг ему стало страшно, и он хотел заявить в полицию, но потом передумал. После долгих размышлений Артур понял, что за ним следит кто-то из представителей власти. Это открытие успокоило его и в то же время насторожило. Он не мог уяснить себе, отчего за ним устроили слежку? Был возмущен несправедливым обращением к себе и решил непременно заявить протест инспектору Рейду. Джекобсон был отчего-то уверен, что приказ исходил от него. Однако прежде чем поехать в отделение уголовного розыска, Артур решил проучить человека, следившего за ним, да и преподать урок инспектору Рейду.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 13
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Интеллигент-убийца - Элизабет Тюдор.
Комментарии