Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Герой Ее Величества - Дэн Абнетт

Герой Ее Величества - Дэн Абнетт

Читать онлайн Герой Ее Величества - Дэн Абнетт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 82
Перейти на страницу:

Монстр оказался прямо над ним. Мореход хотел отползти, но тщетно. От зловонного дыхания, разящего горячим битумом и горелым сахаром, слезились глаза.

Триумф попытался подумать о чем-нибудь философском и ободряющем, но разум отказал, как заржавевший замок, и ключ не проворачивался. Руперт пополз назад, не в силах оторвать глаз от адского создания, склонившего к нему свою чудовищную голову.

Внезапно послышался хлопок.

Монстр содрогнулся.

Арбалетный болт вошел ему прямо в горло. Струйкой потекла ядовито-зеленая кровь.

Ошеломленный Триумф уставился на стрелу и заметил плотно привязанный к ней крошечный амулет.

Тварь рухнула на колени с такой силой, что сцена содрогнулась и треснула. Руперт сумел вовремя выбраться из-под падающей туши, чуть не свалившись при этом с подмостков. Монстр завалился на спину и замолотил хвостом, обрушивая декорации и разбивая лампы, а затем вытянул голову к ночному небу. Его пасть широко распахнулась, и он заревел голосом Горация Катона.

Триумф почувствовал, как его схватили чьи-то руки и оттащили от края сцены.

Вопль длился и длился, становился все пронзительнее, исторгаемый легкими, превосходившими по мощи человеческие. Вокруг отверстой пасти и раны во лбу вспыхивали языки голубого пламени. Чудовище воздело к небу свои дрожащие руки, похожие на искрученные ребра гигантской рыбы.

А затем оно лопнуло.

Триумф чуть не оглох. Как будто сама природа приложила руку к уничтожению твари. Каждая лампа, каждая свеча в зале потухла, взрыв всосал в себя их свет. А затем навес обрушился на сцену, милосердно прикрыв гниющие, быстро растворявшиеся останки чудовища.

Внезапно стало очень холодно и удивительно тихо.

Триумф поднял голову и увидел, что со сцены его стащила Долл. Она побледнела от страха и смотрела на развернувшуюся перед ними картину разрушения. Руперт осторожно обнял женщину, все еще дрожавшую от пережитого ужаса.

Кардинал Вулли принялся кричать, отдавая приказы ошеломленной толпе знати и стражников, собравшейся вокруг руин. Первыми очнулись лорд Кроусли, лорд Грефф и адмирал Поули, собрав почетный караул тупо таращившихся солдат и препроводив королеву под защиту башни Кернгорм. Ее величество не проронила ни слова, но, когда спешила прочь, Триумф поймал ее взгляд. Она оглянулась, посмотрев назад сквозь плотные ряды милиции, окружившие ее.

Руперт склонил голову, но в следующее мгновение королева удалилась.

Вулли прошел в центр разгромленного зала.

— Свет! Подайте свет! — велел он. — И найдите мне капитана стражи! Я хочу, чтобы всё вокруг немедленно оцепили!

До них доносился отдаленный шум, паника охватила Шин и Ричмонд. Большинство гостей праздника сбежали, решив попытать счастья с волнующейся толпой за стенами резиденции.

Дворцовые земли превратились в истерзанную пустыню, заваленную сломанными стульями, разорванными декорациями, едой и рассыпанными программками. Те, кто остался, молча стояли, собравшись потрясенными группками, не в силах осознать то, свидетелями чему они все стали.

Триумф оглядывался по сторонам, когда Вулли схватил его за плечо. Кардинала заметно трясло, он явно разрывался между страхом и гневом, но при этом в его взгляде светилась благодарность.

— Все прошло не так хорошо, как в прошлом году, ваша светлость, — пробормотал Триумф.

Вокруг рампы суетились солдаты.

— Когда я выясню, кто в ответе за все это… — начал Вулли.

— Начните с преподобного Джасперса, — перебил его Руперт.

— Проклятая Церковь! — сплюнул стоявший неподалеку лорд Сли. — Я должен был знать. И каково же ваше участие в этом гнусном заговоре, а, Вулли?

Кардинал медленно обернулся, оказавшись лицом к лицу с канцлером. Казалось, он сейчас ударит главу Тайного Совета.

— Уверен, лорд Сли сейчас собирается завести речь о нечестивом свитке, который вы храните при себе, кардинал, — поблизости раздался слабый, задыхающийся голос.

Все повернулись.

По сцене к ним приближался лорд Каллум Галл. В одной руке он сжимал рапиру, другой держался за живот. Кровь пропитала его камзол, испачкав руку. Лицо его стало почти белым, капитана шатало, да и дышал он с трудом, то и дело морщась от боли.

— Таким образом он сделает вас зачинщиком всего этого непотребства, — сказал Галл, борясь чуть ли не за каждый вдох. — Это убийственный документ. Лорд Сли знает, что из-за него вас уже наутро отправят к палачу. Ему прекрасно известно его содержание, ведь он сам дал вам его перед начатом представления.

— Это самая гнусная клевета, которую я когда-либо слышал! — оскалился канцлер. — Что, кардинал, дали знак своему лакею, чтобы он вышел к нам и защитил вашу черную душу? Не выйдет! Этот человек — лжец, а вы, Вулли, — болезнь нашей страны!

— Меня много кем называли, лорд Сли, — ответил Галл, тяжело опускаясь на ступени сцены, — но лжецом никогда. Это все ваша работа. Вы затеяли заговор с Джасперсом и кастильским мерзавцем де ла Вегой, который мне и рассказал о ваших планах… — Он помедлил и закончил фразу: — Прежде чем умер от моего клинка.

— Чепуха! Ложь! Это заговор! — завопил Сли, затравленно обводя взглядом молчаливую, потрясенную толпу, собравшуюся вокруг. — Де ла Вега верен Короне! Как и я! Эти гнусные убийцы сговорились! Смотрите, как они прикрывают друг другу спины и затыкают рот тем, кто может раскрыть их планы!

— Вообще-то, заговорщиков было четверо, — встрял де Квинси, когда они с матушкой Гранди пробрались через брешь в шатре для особо важных гостей.

Капитан еще никогда не видел доктора таким свирепым. В руке тот нес арбалет.

— Сэр, а вы?.. — спросил кардинал Вулли.

— Невилл де Квинси, полицейский хирург. А это матушка Гранди из Саффолка. Ее действия в борьбе со злом неоценимы.

— Матушка Гранди, — кивнул кардинал.

— Ваше высокопреосвященство, — откликнулась пожилая женщина. — В этом Невилл прав. И если позволите добавить, он не только хирург, но и прекрасный стрелок.

— Мы проводили расследование вместе с лордом Галлом, — пояснил де Квинси. — У нас есть доказательства заговора лорда Сли, регента де ла Веги, преподобного Джасперса и лорда Солсбери.

— Я могу подтвердить участие Джасперса в инциденте, — сказал Триумф. — А еще вам стоит найти помощника режиссера из театра «Лебедь» по имени де Тонгфор. Это один из его пособников. Сукин сын наградил меня вот этим, — добавил он, коснувшись раны на голове.

— Заковать лорда Сли в кандалы! — Вулли отдал приказ столь спокойно, что все присутствовавшие невольно вздрогнули.

— Ах ты, тварь! — взревел канцлер, выхватив из недр плаща длинный кинжал. Его лицо стало мертвенно-бледным, вены на висках заметно пульсировали. — Тот, кто меня коснется, умрет в жуткой агонии! Этот клинок отравлен!

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 82
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Герой Ее Величества - Дэн Абнетт.
Комментарии