Моя блестящая леди (ЛП) - Бек Макмастер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Руки… не прикасайтесь к моим рукам».
Какого дьявола ублюдок с ней сделал?
— Я не могу его отпустить. Линч, пожалуйста, он лишил меня всего.
— Ты сама сделала выбор, — поправил Балфур.
Роза одарила его гневным взглядом.
— Я выбрала Натаниэля. А ты убил его, потому что не мог делить с ним мою преданность.
Бесстрастный Балфур поморщился и потянул перчатки, словно размышляя. Это движение очень напомнило привычку Розы.
— Ты не должна была меня доводить. Я дал тебе все… — Он посуровел: — А ты швырнула это мне в лицо ради наивного идиота. — Балфур сжал перчатку, наконец глядя ей в глаза. — И в итоге я снабдил тебя новой кистью.
— Ты приковал меня к стене, дал меч и сказал, мол, у меня пять минут, чтобы спасти Нейта. — Ее глаза наполнились слезами ярости. Она подняла блестящую металлическую руку. — Это ты со мной сделал.
— Нет, ты сама виновата, — ответил Балфур. — Я дал тебе выбор: я или он. Ты могла бы его не делать.
Роза нащупала нож.
— Ты нарушил слово. Заявил, что если я доберусь вовремя, то не убьешь его.
В молчании Линч поднял руку, умоляя ее не продолжать.
— Ты опоздала, — наконец сказал Балфур. — Я дал тебе пять минут.
Линч увидел ярость в глазах Розы за секунду до того, как она кинулась на Балфура, но успел ее перехватить.
— Пятнадцать секунд! — воскликнула Роза, пинаясь и вырываясь. — Всего пятнадцать секунд! Ты перерезал ему горло у меня на глазах!
Балфур поджал губы.
— Сериз, ты сама виновата…
— Я не Сериз! Нет! Меня зовут Розалинда.
Балфур улыбнулся.
— Розалинда Хакер, жена гуманиста? Всего лишь роль, моя милая, порученное тебе задание. — Он сделал еще шаг, словно чувствуя, что выиграл. Розу давило горе и ярость, она не могла сделать то, что отчаянно желала. И змеюка Балфур это понимал.
Он потянулся к ней.
— Дай мне нож, — прошептал Линч, выхватил оружие из ослабших пальцев Розы и отодвинул ее, увеличивая расстояние между ней и голубокровным.
Главарь шпионской сети принца-консорта заметил маневр. Его черные дьявольские глаза обратились на Линча, как на потенциального противника.
— Не делайте того, о чем пожалеете, Линч.
Усадив Розу в кресло, где она свернулась калачиком, походя на потерянное дитя, Линч медленно выпрямился.
— Я никогда не сожалею о своих поступках.
В следующую секунду он прижал Балфура к своей груди и поднес нож к горлу. Сокол резко дернулся и замер.
Линч посмотрел на охранника.
— Дернешься, и я перережу ему глотку.
— Этим меня не убьешь, — прошептал Балфур.
Линч усилил нажим.
— Не сомневайтесь во мне, самодовольный ублюдок. Если я захочу вас убить, то сделаю это.
— И что скажет принц-консорт?
Линч прошептал на ухо интригана:
— Я не вижу свидетелей, а вы?
— За нами все время наблюдают.
Его собственная шпионская сеть. Линч искоса глянул на Розу. Она смотрела на него ошарашенными, полными слез глазами, будто впервые видела. Будто он был для нее кем-то большим.
— Уходи, — прошептал он.
— Что ты творишь?
Времени нет. Судя по тому, как стискивал зубы охранник, он собирался напасть.
— Уходи!
Роза вздрогнула и осмотрела всех троих.
— Прости, — шепнула она Линчу.
— Мне тоже жаль, — бесстрастно ответил он.
И она пропала за кулисами.
— Я считал, что вы свою слабость не демонстрируете, — прошептал Балфур.
Линч отпустил его и толкнул в спину.
— Я был о вас того же мнения.
Балфур не стал стирать тонкую струйку крови на горле.
— О чем вы?
— Пусть она когда-то вам и принадлежала, больше вы ее на цепь не посадите. Роза создана для свободы и не попадет под ваше влияние еще раз. Она вас ненавидит. Вы ее сами оттолкнули.
Глава шпионов задумался, а потом с гордостью заметил:
— Она была больше всех на меня похожа.
— Нет, она совершенно другая. Вы бы в жизни не отпилили себе руку ради спасения другого человека. — Линч сунул нож за пояс, прежде чем ему захотелось бы снова им воспользоваться. — Отпустите ее. Если она вам небезразлична, оставьте ее в покое.
— Но и вам она не достанется, — заметил интриган. Он знал, что утром глава ястребов должен либо предоставить Совету Меркурия, либо умереть.
Линч медленно кивнул.
— Вы правы, так и есть.
— Я мог бы посодействовать.
— За какую цену? — спросил Линч, зная, что Балфур потребует Розалинду. — Вам меня не купить.
— Вот поэтому вы настолько опасны, — ответил Балфур и уставился на стонущего механоида на полу. — Вы же понимаете, что это никак не связано с революционером?
Линч промолчал.
— У вас четыреста пятьдесят Ночных ястребов, и вы всегда поступаете правильно, независимо от того, кому бросаете вызов. Некоторые посчитали бы текущую ситуацию опасной. А кое-кто… боится вас.
Принц-консорт.
— Я бы никогда против него не выступил.
Балфур усмехнулся.
— Я это знаю. Никогда не боялся вас, Линч, вы предсказуемы. Я знаю все ваши ходы заранее. Честь — тесная удавка на шее. — Он резко кивнул и глянул на дверь, через которую как раз вошли Гаррет и Перри. Балфур выпрямился, жестом приказывая подручному подойти. — Даже если бы вы каким-то чудом нашли к утру Меркурия, принц потребует что-то еще. И снова, и снова, пока вы не дадите ему повод для казни. — Балфур медленно отсалютовал. — Увидимся завтра утром.
На секунду Линчу захотелось воспользоваться кинжалом.
— Вы придете?
Балфур повернулся и, походя одарив улыбкой Гаррета и Перри, сказал:
— Не пропущу ни за что на свете.
Глава 24
Линч зачеркнул несколько слов и медленно поднял глаза. Пламя свечи перед ним заплясало, будто где-то открылась дверь.
Отложив перьевую ручку, он потер усталую морщинку между бровями и взглянул на часы на каминной полке. Три часа ночи. Не стоит и пытаться уснуть. Нужно уладить все дела и проследить, чтобы кое-какие события прошли, как должно.
Послышался шелест.
Он склонил голову набок. Тишина. И все же в комнате сгустилась беспокойная атмосфера, от которой по коже бежали мурашки. Линч вскочил и тихонько прошел в спальню, держа в руке свечу.
Повернув ручку, он открыл дверь. Занавески в спальне трепетали на ветру, а окно было полуоткрыто. Не успев даже зайти, Линч понял, почувствовал ее чистый и свежий запах, приправленный легким сладковатым запахом сфер. И увидел, как фарфоровую кожу ласкает лунный свет.
Роза.
— Какого дьявола ты тут делаешь? — резко прошептал он, поднимая свечу выше.
Роза задрала подбородок, уставившись на него, будто сама не знала ответа. Длинные пряди медных волос рассыпались по плечам, обрамляя заплаканное лицо, обрывки великолепного платья цеплялись за ноги. Вообще-то Роза была не из тех, кому слезы к лицу, но что-то в ее дерзком взгляде заставило Линча затаить дыхание.