Категории
Самые читаемые

Долг и страсть - Оливия Дрейк

Читать онлайн Долг и страсть - Оливия Дрейк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 82
Перейти на страницу:

Он рывком поднялся на ноги и сделал движение, чтобы поднять ее, но она жестом остановила его.

– Нет, Алекс! Я чувствую себя вполне хорошо. Правда. Я никуда не пойду, пока не закончу разговор с лордом Хавершемом.

Взглянув мимо Алекса, она увидела маркиза, стоявшего позади ее мужа. Хавершем выглядел хмурым, его жесткие брови сошлись на переносице, и он явно чувствовал себя неловко, переминаясь с ноги на ногу.

Он слегка откашлялся.

– Мне нечего больше сказать вам, леди Копли. Фактически и так сказано слишком много. Желаю вам хорошего дня.

Когда он повернулся, чтобы уйти, Лора резко сказала:

– Постойте, сэр!

Он повернулся к ней, его сердитый взгляд выражал негодование в связи с таким грубым окликом. Однако Лора не обратила внимания на его уязвленное самолюбие. Она хотела открыть правду, и ключ к ней был у этого человека.

Она устремила обеспокоенный взгляд на своего мужа.

– Лорд Хавершем заявил, что мой отец имел связь с герцогиней Ноулз. Но папа никогда ничего не говорил мне об этом. Герцогиня всегда доверяла тебе, Алекс, не так ли? Она когда-нибудь упоминала о такой связи?

Алекс с суровым выражением лица смотрел на нее сверху вниз; в его глазах невозможно было прочесть его мысли. Затем он взглянул на Хавершема, и Лора почувствовала напряженность в молчаливом обмене взглядами между двумя мужчинами.

– Всякие домыслы относительно личной жизни моей крестной матери отвратительны и недопустимы, – сказал Алекс. – Хавершем, я удивлен отсутствием у вас благоразумия.

– Я не допущу распространения лжи обо мне, – проворчал маркиз. – А что касается вас, леди Копли, обратитесь к герцогине, если не доверяете мне. Хотя не ждите, что она будет довольна вашими вопросами. Она ценит свою частную жизнь даже больше, чем драгоценности.

– Довольно, – резко сказал Алекс. – Покиньте мой дом немедленно!

Хавершем кивнул с мрачным видом.

– Прошу только оказать мне услугу и уничтожить документ, который обнаружила ваша жена. Я не хочу, чтобы Мартин Фолкнер порочил меня даже из могилы!

Повернувшись, маркиз вышел из кабинета. Его быстрые шаги прозвучали в прихожей, и затем последовал хлопок парадной двери.

– Какой документ он имел в виду? – Алекс вопросительно посмотрел на Лору. – Какой документ ты обнаружила?

– Ничего нет. Это моя выдумка. – Собравшись с мыслями, она глубоко вдохнула. – Я сказала ему, что мой отец зафиксировал в своем дневнике обвинение в адрес лорда Хавершема, написав, что тот имел связь с герцогиней и доступ в ее спальню, где она хранила драгоценности. Я надеялась добиться от него признания. И тогда он заявил, что это мой отец имел связь с ней…

Слова Лоры замерли, когда ужасная мысль внезапно пришла ей в голову. Если предположить… только предположить, что Хавершем сказал правду, то это значит, что ее отец действительно имел любовную связь с герцогиней и доступ в ее спальню.

Знал ли Алекс об этом? По этой причине он избежал ответа на ее вопрос несколько минут назад?

– Ты крайне взволнованна, дорогая, – сказал он, коснувшись рукой ее щеки. – Выброси из головы все эти неприятности. Ты способна теперь идти? Может быть, головокружение возникло от голода? Я прикажу подать ленч в твою комнату.

С трудом вслушиваясь в его слова, Лора заметила признаки настороженности в его темных глазах и твердую решимость в плотно сжатых челюстях. Скрытное выражение его лица свидетельствовало о чем-то еще, кроме заботы об ее здоровье.

Внезапно она почувствовала с ужасной определенностью, что он знал больше, чем говорил. И как бы то ни было, не намеревался делиться с ней этой информацией.

– Я не хочу, чтобы со мной обращались как с больной, Алекс. Я вполне могу оставаться здесь. – Она, не колеблясь, встретила его взгляд. – А сейчас, пожалуйста, закрой дверь. Думаю, пришло время рассказать мне правду.

Глава 27

Алекс впервые не хотел оставаться наедине со своей женой. Он не желал говорить с ней о серьезных вещах, считая, что Лоре прежде всего необходимо поесть, чтобы избежать нового головокружения. Он был чрезвычайно встревожен, когда встретил в своем доме Хавершема, который громко требовал, чтобы лакей немедленно принес нюхательную соль.

Алекса охватил страх. Теперь красивое лицо Лоры не выражало нежную любовь. Она снова относилась к нему с холодной подозрительностью, какую он наблюдал в ней, когда она вновь появилась в Лондоне. Ему потребовались недели, чтобы вернуть ее доверие и заслужить любовь. С тех пор их брак можно было назвать безупречным. И вот Хавершем разрушил все одним неосторожным заявлением.

Будь он проклят! Ведь Алекс намеревался обязательно присутствовать при разговоре Лоры с Хавершемом. Он должен был предотвратить раскрытие тайн прошлого. Не находя доказательств в поддержку ее версии убийства Мартина Фолкнера, Алекс надеялся воспользоваться случаем, чтобы убедить Лору отказаться от расследования.

Теперь, судя по решительному выражению ее лица, такая возможность исключалась. Теперь она догадалась о его роли во всем этом деле. Алекс ничего не мог поделать, кроме как попытаться каким-то образом сгладить ущерб, нанесенный их отношениям.

Подойдя к двери, он увидел лакея, спешившего из задней части дома. Слуга протянул ему небольшую закупоренную бутылочку с нюхательной солью.

– Может быть, послать за врачом, милорд?

Лора, конечно, возразила бы. Однако Алекс не мог успокоиться, пока она не будет обследована.

– Да, пожалуйста, сделайте это.

Он закрыл дверь и поставил бутылочку в ящик. Корзина на столе источала приторный запах срезанных роз. Должно быть, Лора находилась в саду, когда прибыл Хавершем.

Лучше бы она оставалась там.

Приготовившись к неизбежной конфронтации, Алекс придвинул свободное кресло ближе к Лоре и, усевшись, взял ее руки. Ее лицо обрамляли выбившиеся из прически темно-золотистые локоны. Она, как всегда, выглядела изысканно: с гладкой кожей и синими глазами. Алекс ощутил прилив нежности к ней. Он хотел усадить ее себе на колени и целовать, пока она не забудет обо всем на свете, кроме радости, которую они испытывали в объятиях друг друга.

– Я не хочу видеть тебя такой расстроенной, дорогая, – начал он. – Будет лучше, если мы…

Лора высвободила свои руки.

– Не пытайся отвлечь меня от моей цели. И впредь будь честен со мной. Между нами больше не должно быть секретов. Ты ведь знал, что мой отец имел любовную связь с герцогиней Ноулз?

Алекс, сжав зубы, устремил свой взгляд на ковер, избегая прямого ответа на вопрос. Затем усилием воли заставил себя посмотреть ей в лицо.

– Пожалуйста, постарайся понять: моя крестная мать очень скрытная. И я не волен обсуждать ее личную жизнь.

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 82
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Долг и страсть - Оливия Дрейк.
Комментарии