Категории
Самые читаемые

Долг и страсть - Оливия Дрейк

Читать онлайн Долг и страсть - Оливия Дрейк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 82
Перейти на страницу:

Ее сердце на мгновение болезненно сжалось. Алекс никогда не говорил ей о своей любви. Он, как всегда, был очень сдержанным, скрывая свои сокровенные чувства. Иногда даже проявлял холодность, если Лора пыталась выяснить, что он испытывает к ней.

И все же она чувствовала его любовь, которая проявлялась в его теплой улыбке, в его добродушном подшучивании. Она чувствовала это в его волнующих душу любовных ласках, доводящих ее до экстаза. Каждую ночь Лора испытывала невероятное блаженство от их физической близости. Она очень надеялась, что в конце концов ее любовь залечит его полученные в детстве душевные раны и он сможет понять, что испытывает к ней более глубокие чувства, чем просто вожделение.

Она вошла из коридора в прихожую быстрой легкой походкой. Корзина с цветами слегка ударяла по бедру, когда Лора двигалась по светлому мраморному полу. Услышав голоса в кабинете, она устремилась туда и резко остановилась, чтобы избежать столкновения с лакеем, который появился из дверного проема.

Она придержала корзину, чтобы розы не вывалились наружу.

– Простите, Джералд. Граф вернулся домой?

Молодой человек поклонился.

– Нет, миледи. К вам прибыл с визитом лорд Хавершем.

Хавершем!

Эта новость поразила Лору. В тот день, когда Хавершем должен был вернуться в Лондон почти две недели назад, он так и не появился из загородной поездки. Алекс проводил ее в дом на Беркли-сквер только для того, чтобы услышать от дворецкого с отвисшим подбородком, что его светлость предпочел остаться в Линкольншире еще на неделю или две. Так как маркиз, несомненно, должен вернуться к коронации, Алекс пообещал, что они предпримут еще одну попытку встретиться с ним.

Вместо этого Хавершем сам явился сюда.

Сердце Лоры учащенно забилось. Она обещала Алексу не встречаться с маркизом наедине. Муж предупреждал, что если этот человек действительно виновен в убийстве ее отца, она подвергнется большому риску. Лора неохотно согласилась с таким требованием только для того, чтобы успокоить Алекса.

Разумеется, здесь, в ее доме, она была в безопасности. Нет никакого риска в этой встрече, когда поблизости находится лакей. Кроме того, вскоре должен вернуться Алекс.

– Проводить его наверх в гостиную? – спросил лакей.

– Нет, я встречусь с ним здесь. Пожалуйста, оставайтесь поблизости, пока он не уйдет.

Когда слуга вернулся на свое прежнее место, Лора вошла в кабинет и лишь прикрыла дверь, оставив щель на случай, если ей потребуется позвать на помощь. Сквозь высокие окна проникали лучи полуденного солнца, освещая убранство комнаты, отделанной в мужском стиле в коричневых и кремовых тонах. В воздухе чувствовался запах кожаной обивки. Лоре нравилась эта просторная комната с ее книжными полками и небольшим количеством мягких кресел. Иногда по вечерам, когда не было никаких мероприятий, на которых надлежало присутствовать, она и Алекс устраивались на кушетке и читали при свете лампы.

Маркиз Хавершем стоял перед книжной полкой, листая толстый том. Его спина была обращена к Лоре, открывая вид на его лысеющую макушку с монашеским обрамлением темных волос с проседью. Услышав шаги Лоры, он повернулся к ней. На его узком надменном лице отражалось легкое раздражение, когда он окинул ее взглядом сверху донизу.

Он слегка склонил голову.

– Леди Копли.

Лора знала, что выглядит весьма респектабельно в своем темно-синем шелковом платье, и тем не менее его пристальный взгляд заставил ее поежиться. Она поставила корзину с розами на стол, после чего сделала грациозный реверанс.

– Какая неожиданная встреча, милорд. Надеюсь, ваше путешествие назад в Лондон обошлось без особенных происшествий.

Захлопнув книгу, маркиз поставил ее на полку.

– Мое путешествие внимания не заслуживает. Я хотел бы знать, зачем вы приезжали в мой дом. И это вы пытались поставить меня в неудобное положение на балу у Уизерспуна. – Он скривил губы. – Эвелин говорит, что вы дочь Мартина Фолкнера.

– Да, я его дочь. – Лору ничуть не испугала его резкая манера разговора. Она сделала грациозное движение рукой в сторону кресел возле камина.

– Не хотите ли присесть, милорд?

Он раздраженно замотал головой.

– Я уйду, как только объясните, что вы имели в виду, когда сообщили моей дочери о каком-то грязном деле, связанном с моим именем, о чем упоминается в некоем письме.

Лора хотела смотреть ему прямо в лицо, когда он будет отвечать на ее вопросы. Для того чтобы видеть все оттенки его реакции, она подошла к окну, вынуждая маркиза смотреть против света.

Обхватив пальцами свою талию, она тихо сказала:

– Я имела в виду письмо, найденное среди вещей моего отца. Я расскажу вам о нем через минуту. Но сначала ответьте, правда ли, что вы и мой отец были соперниками, добивавшимися расположения моей матери?

Хавершем нахмурился.

– Какое это имеет значение? Это было тридцать лет назад!

– Однако вражда между вами продолжалась долгие годы. Я помню, как вы демонстрировали явную холодность по отношению к моему папе во время моего дебюта десять лет назад.

Маркиз удивленно приподнял бровь.

– Если ваши утонченные чувства были задеты тогда, леди Копли, то, пожалуйста, примите мои извинения!

Была ли эта саркастическая манера общаться частью его бесчувственной натуры, или она свидетельствовала о глубоко укоренившейся ненависти к Мартину Фолкнеру, которая распространилась и на нее?

Лора неотрывно смотрела на него.

– Я уверена, вы помните инцидент, который произошел с моим отцом в то время. В его письменном столе были найдены серьги, принадлежавшие герцогине Ноулз.

– Конечно, помню. – Хавершем окинул ее холодным взглядом серых глаз сверху донизу. – Хотя едва ли это можно назвать случайным событием. Фолкнер украл драгоценности ее милости. Простите за мою прямоту, но я считаю пародией на справедливость тот факт, что он не отправился в тюрьму за свое преступление.

Лора пристально смотрела ему в лицо, пытаясь обнаружить признаки притворства. Однако она не заметила ничего, кроме холодной неприязни. Сталкивался ли ее отец лицом к лицу с этим человеком несколько недель назад? Приказал ли потом Хавершем убить его, чтобы предотвратить раскрытие правды?

– А вы не допускаете, – осторожно сказала Лора, – что мой отец невиновен в предъявленных ему обвинениях. – Что он никогда не крал эти драгоценности.

– Никогда не крал? Вздор! Драгоценности нашли у него. А потом он напал на Копли и бежал из страны. Едва ли это поступок невинного человека.

Лора не стала исправлять его неверное представление о том, кто поранил лицо Алекса.

– Отец опасался, что его приговорят к смерти за преступление, которого он не совершал.

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 82
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Долг и страсть - Оливия Дрейк.
Комментарии