Капелька скандала - Амелия Грей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– «Любовь утешней солнца после ливня», и свет также может утешиться, потому что первый из членов «скандальной троицы» попался в брачные сети. Из надежного источника стало известно, что лорд Данрейвен обратился за особым разрешением на бракосочетание с мисс Миллисент Блэр».
Чандлер придвинулся ближе к ней.
– Пожалуй, я не буду возражать против того, чтобы вы написали эту последнюю статью.
Миллисент посмотрела ему в глаза.
– Вы уверены, что любите меня, Чандлер?
– «Не верь, что солнце ясно, не верь звезде ночей, что правда лгать не властна, но верь любви моей»[4]. Сомневайся, что звезды – огонь, сомневайся, что солнце движется, сомневайся, что правда может солгать, но никогда не сомневайся, что я тебя люблю. Да, Миллисент, я люблю вас.
Он еще ближе пододвинулся к ней и прижал ее руку к своему сердцу.
– Вы будете моей женой?
Миллисент улыбнулась, глядя ему в глаза:
– Я думала, вы никогда не попросите об этом.
Чандлер привлек Миллисент в свои объятия и поцеловал ее в губы долгим поцелуем.
Примечания
1
Перевод М. Лозинского.
2
Перевод Т. Щепкиной-Куперник
3
Longnecker (англ.) – длинношеий
4
Перевод Б. Пастернака