Гаммельнская чума (авторский сборник) - А. Бертрам Чандлер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На Зетланде находилась База. Она находилась здесь всегда и должна была находиться всегда, ибо карманы налогоплательщиков бездонны. Здесь был космопорт и то, что на нем обычно располагается — вернее, нечто вроде космопорта. Было нечто вроде ремонтной базы. Был маяк Карлотти — если бы его не было, навигационная сеть в данном секторе не понесла бы ровно никакого ущерба — и ретрансляционная станция. Всю эту систему в ее нынешнем виде могла вполне обслуживать небольшая команда рядовых и старшин под началом какого‑нибудь младшего лейтенанта. Но командующий базой должен уметь приготовить яичницу на донце собственной фуражки. Для командующего такой базой, как Зетландская, эта должность была проходным пунктом — по пути наверх или на пути вниз.
Коммандеру Джону Граймсу путь наверх не грозил.
Он был вынужден регулярно готовить яичницу в своей фуражке. Видимо, поэтому в уголках его рта виднелись крошки яичного желтка, а на лацкане кителя красовалось желточное пятно. Женщина–срочница, его личный водитель, поджидавшая его в наземном автомобиле, который был припаркован перед бунгало Командующего, глядела на своего командира с нескрываемым презрением. Еще бы, ей пришлось ждать целых двадцать минут. Она с видимым нежеланием выбралась из кабины — Граймс отметил, что ее толстые ноги покрывает растительность, которую трудно назвать легким пушком — и отсалютовала, причем ее жест вполне подходил под статью “оскорбление действием”. Граймс ответил соответственно. Водитель распахнула перед ним дверцу. Приземлившись на заднее сидение, он дежурно поблагодарил девушку, та вернулась в свое кресло, неуклюже передернула тумблеры, и машина словно нехотя поползла вперед.
До военного космопорта было рукой подать. Пожалуй, стоило ходить на службу пешком, а не пользоваться машиной — такие прогулки были бы весьма полезны. Эта мысль посещала Граймса не раз и не два. Однако благие намерения так и остались намерениями. Он безучастно смотрел в пыльное стекло. Изо дня в день он наблюдал одну и ту же картину. Плоские поля, по которым разбросаны приземистые фермерские домики… Гусеничные машины, которые флегматично ползают по грязи, высевая, удобряя и собирая протеиновые орехи… Эти орехи были единственным товаром, который экспортировался с Зетланда — в самые нищие миры, откуда вывозить было просто нечего. Потом впереди показалась база — административные здания, казармы, диспетчерская вышка и маяк Карлотти, гигантское скособоченное яйцо, медленно вращающееся вокруг своей оси.
Машина проехала по бетонированной площадке и нырнула в ангар у подножия вышки. Девушка выкарабкалась наружу, продемонстрировав полное отсутствие грации, и открыла Граймсу дверцу.
— Благодарю вас, — буркнул коммандер, вылезая из салона.
— Всегда пожалуйста, сэр, — сладко пропела она.
“Нахальная сука”, — с отвращением подумал Граймс.
Теперь предстояло подняться на верхний этаж башни, но, вопреки обыкновению, он не стал вызывать лифт и пошел пешком. Он совсем потерял форму — эта мысль терзала его с самого утра. Сперва он бодро перешагивал через ступеньку, но вскоре был вынужден сбавить прыть. К тому моменту, как перед ним возникла дверь с потускневшей от времени позолоченной надписью “КОМАНДУЮЩИЙ БАЗОЙ”, Граймс взмок и едва переводил дух, а сердце было готово выскочить.
Граймс вошел в приемную. Мичман Мэвис Дэвис, его секретарша, поднялась из‑за стола — высокая, плоскогрудая, слишком старая для того, чтобы носить звание младшего офицера. Но она превосходно справлялась с обязанностями и, кроме того, была одной из немногих обитателей этого мира, кто вызывал у Граймса искреннюю симпатию.
— Доброе утро, коммандер, — ее воодушевление казалось слегка наигранным.
— И что у нас доброго? — он бросил фуражку на вешалку и, как обычно, промахнулся. — Ну, хорошо, хорошо. Все живы, и то ладно.
Мэвис взяла со стола распечатку.
— Это пришло несколько минут назад.
— И с кем мы на этот раз воюем?
Секретарша взглянула на него с упреком. В силу воспитания она считала подобные шутки непозволительными.
— “Драконис”. Запрос на экстренную посадку.
“Крейсер класса “Созвездие”. Только этого не хватало”.
— Когда их ожидать?
— Сегодня, в одиннадцать утра.
— Что?! — Граймс напряженно улыбнулся. — Флот в порту — почти в порту — а девки не умыты…
— Ничего смешного, сэр.
— Конечно, Мэвис.
В данной ситуации действительно было не до шуток. Представьте себе огромный крейсер, вылизанный до последней гайки… а потом — команду нерях, которая не покидала планету Бог знает сколько лет. Казармы, где краска облупилась и внутри, и снаружи. Пласты пыли на всех поверхностях. Оборудование, которое давно на ладан дышит. А рабочие? Можно подумать, они даже спят в своих робах — скорее всего, так оно и есть… Граймс издал звук, напоминающий рычание, подошел к консоли автоматической библиотеки и нажал на кнопку.
— Реестр Флота, — обратился он к роботу. — “Драконис”. Имя капитана.
— Есть, сэр, — металлический голос, доносившийся из динамика, ничем не напоминал человеческий. — Капитан Франсис Деламер, ОГК, ДСО, ФМХ…
Граймс отключил информаторий.
“Итак, Фрэнки Деламер. Когда у меня было две с половиной нашивки, он ходил в лейтенантах. Типичный космический скаут… вернее, бойскаут, который не догадается укрыться от дождя, но в точности исполнит любую инструкцию. А теперь он — капитан, и нашивок у него целых четыре…”
— Джон… — в голосе мичмана Дэвис звучала симпатия.
— Да, Мэвис?
— Времени у нас в обрез, — ее тон мгновенно стал деловитым. — Но я уже отдала приказ от вашего имени — чтобы на базе хоть как‑то прибрались. Экипаж наземной службы контроля уже на месте, посадочные маяки должны быть выставлены…
Граймс подошел к широкому окну.
— Уже выставлены, — подтвердил он, глядя вниз на три ярко–красных прожектора, выставленных на бетонной площадке треугольником. — Благодарю вас.
— Хотите проверить НСК?
— Пожалуйста.
Она щелкнула тумблером, и почти тотчас же из динамика раздался бодрый голос:
— “Драконис” — Базе Зетланда. Даю расчетное время. Контакт с поверхностью в 11 часов ровно. Готовы?
— Все готово, “Драконис”, — ответ прозвучал не менее бодро и четко. — Еще один маленький штрих, Джон.
Она стояла почти вплотную. Влажный платок коснулся его рта — она стерла следы яичного желтка в уголках его губ и на отвороте кителя.
— А теперь пусть прилетают, — произнесла она.
— Пусть прилетают, — эхом откликнулся коммандер.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});