Люди в бою - Альва Бесси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Комиссариата (исп.).
113
Ясно (исп.).
114
Волку, т-щу, 58-й батальон (исп.).
115
Старшего лейтенанта Лопофа, т-ща, вторая рота (исп.).
116
Сержант-адъютант (исп.).
117
Капитан Волк (исп.).
118
Командиру (исп.).
119
Девушки из Барселоны-оны
Кулинарничать не склонны-онны
И, смеясь и балагуря-уря,
Продают нам мясо в шкуре-уре (исп.).
120
Пропуск (исп.).
121
Никчемные (исп.).
122
Вторая рота (исп.).
123
Какой батальон? (исп.)
124
Нет табака (исп.).
125
Нет еды (исп.).
126
Кабинки (исп.).
127
Эшелон (франц.).
128
Да здравствует Пятнадцатая бригада! (исп.)
129
Да здравствует наш Волк! (исп.)
130
Личный состав (исп.).
131
Плохо, плохо (исп.).
132
Терпи, парень (исп.).
133
Я боюсь (исп.).
134
Группа управления роты, штабные (исп.).
135
Вперед! (исп.)
136
Парикмахер (исп.).
137
Штабные второй роты, вперед! Пошли! (исп.)
138
Где командир? (исп.)
139
Иди ищи его (исп.).
140
Миномет (исп.).
141
Сумкой (исп.).
142
Плохая рана? (исп.)
143
Думаю, что нет (исп.).
144
Хороший парень (исп.).
145
Да (исп.).
146
Пожалуйста, товарищ, неси меня к врачу (исп.).
147
Санитарами (исп.).
148
Штабные второй, нет, первой роты — сюда! (исп.)
149
Каптенармус (исп.).
150
Станьте в очередь, товарищи! (исп.)
151
Новобранцы (исп.).
152
Саперов (исп.).
153
Хорошее вино! Еще, парень, еще и еще! (исп.)
154
Фашистский! Преступники! Трехмоторный, черный! (исп.)
155
Речь идет о неофициальной миссии английского правительства, Возглавляемой лордом Ренсименом, которая пробыла в Праге с 3 августа по 16 сентября 1938 года. Миссия Ренсимена была одним из звеньев политики «умиротворения агрессора», подготовившей Мюнхенское соглашение 1938 года.
156
Пистолет командира (исп.).
157
Командир? (исп.)
158
Что случилось? (исп.)
159
Ничего (исп.).
160
Я не могу идти, сержант (исп.).
161
Под этой фамилией знали в Испании Луиджи Лонго.
162
Командира, начальника (исп.).
163
Соедините меня с пятьдесят восьмым (исп.).
164
Послушайте, коммутатор! Я разговаривал с пятьдесят восьмым… (исп.)
165
Говорите (исп.).
166
Кто? Капитан Данбар? Минутку! (исп.)
167
Командном пункте (исп.).
168
Пятнадцатая на проводе. От кого? (исп.)
169
Соедините с шестидесятым батальоном… Послушайте… Слушайте! (исп.)
170
Ответственный цензор М. Р. Р. (исп.).
171
Военная цензура (исп.).
172
Давать отпор — значит побеждать (исп.).
173
Война плохо, очень плохо (исп.).
174
Англичанин (исп.).
175
Североамериканец, из Соединенных Штатов (исп.).
176
На станции «Французской» (исп.).
177
Нет кофе (исп.).
178
Пораженец (исп.).
179
Букв.: культура (исп.); здесь: эксперт по культуре.