Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Опасный поцелуй (Самозванка) - Элизабет Торнтон

Опасный поцелуй (Самозванка) - Элизабет Торнтон

Читать онлайн Опасный поцелуй (Самозванка) - Элизабет Торнтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 82
Перейти на страницу:

Она выскочила из кареты, как только Ник, вдруг постучав в крышу кеба, приказал кучеру остановиться. Дебора огляделась, прижимая к груди сумочку. Ник что-то выглядывал позади кеба. Он стоял к ней вполоборота. Она попыталась разглядеть, что же вызывает у Ника такой интерес. Довольно далеко от них тоже остановился кеб, и из него выскочил мужчина. На таком расстоянии Дебора не могла узнать его, но когда она посмотрела на Ника, увидела выражение его лица, то поняла, что он знает их преследователя. И он был очень доволен, что этот мужчина появился.

Инстинкт самосохранения у Деборы сработал мгновенно. Что она делает здесь в обществе человека, который уже однажды предал ее? И она позволила ему привезти себя на темную пустынную улицу поблизости от реки! Никто не знает, где она находится. И если она утонет, это будет выглядеть как несчастный случай. Все подумают, что она по своей воле убежала на свидание с Греем и Квентином. Ник достаточно прозрачно намекал на это за обедом. Да, он действительно проложил фальшивый след, след, уводящий его в сторону от всех подозрений. Грей ни о чем не догадается. Никто не узнает, что у Ника был сообщник, причем страшный сообщник — отец Деборы. Никому и в голову не придет, что именно она, а не лорд Баррингтон, намечалась в жертву той ночью в Париже.

Из окошка мансарды углового дома Квентин смотрел на Стренд и следил, как Ник расплачивается с кебменом. Квентин был осторожен и стоял так, чтобы никто не увидел его с улицы. Ему не разрешалось подходить к окну. Дядя Грей объяснил, что дом должен выглядеть спящим, когда должна сработать расставленная им ловушка. Его дверь была заперта изнутри, и он не должен никому открывать и покидать свою комнату, пока сам Грей не скажет ему, что он в безопасности. Квентин не смог бы выйти из комнаты, даже если бы захотел, потому что мистер Джервис находился рядом в гардеробной и следил за тем, как мальчик выполняет распоряжение Грея. Дверь между двумя комнатами была раскрыта, но телохранитель не заметил, что мальчик приблизился к окну, потому что в это время сам смотрел в другое окошко. Квентин это знал, так как подглядывал за мистером Джервисом. В доме была еще одна комната с зажженной свечой, где, как предполагалось, Квентин должен был спать. Мальчик не знал в деталях, как дядя Грей собирался заманить убийцу в ловушку, но догадывался, что эта комната имеет отношение к разработанному Греем плану.

У Квентина перехватило дыхание, когда он увидел, что Дебора, внезапно подобрав юбки, стремглав бросилась через улицу прочь от дома, не обращая внимания на проезжающие экипажи. Дядя Ник не заметил этого бегства. Он все еще был занят с кебменом. «Что она делает, она ведь все испортит», — подумал Квентин.

Мистер Джервис вдруг появился у него за спиной.

— Оставайся здесь и запри за мной дверь, — выкрикнул он и устремился вниз по лестнице.

Квентин не обратил внимания на его уход. Он был целиком поглощен тем, что происходило перед домом.

Дебора безуспешно попыталась остановить проезжающий мимо кеб, потом, видимо, на ходу поменяв план действий, проскользнула на территорию Савойской часовни. В этот момент Ник уже заметил ее и бросился в погоню. Потом Квентин разглядел фигуру незнакомого мужчины. Этот человек тоже стремительно пересек улицу и нырнул в часовню, опередив Ника. «Знает ли Дебора, что кто-то преследует ее? Знает ли об этом дядя Ник?»

Не думая о том, что он нарушает все запреты, Квентин выскочил в коридор и сбежал по лестнице к парадной двери.

— Дядя Грей! Дядя Грей!

Джервис перехватил его у подножия лестницы.

— Возвращайся в комнату. Твой дядя занят, он придет к тебе позже.

— Но… Но там Деб. Она убегает от кого-то, а за ней…

— Да, мы знаем. Немедленно поднимайся к себе, Квентин.

Джервис проследил, как Квентин, преодолев повороты лестницы, скрылся у себя в комнате. Удовлетворенный тем, что мальчик послушался его, он запер парадную дверь, как Кендал велел ему перед уходом из дома. К тому моменту, как он перешел в другую часть здания и занял место в засаде рядом с боковым входом, Квентина в доме уже не было. Мальчику удалось обмануть своего бдительного сторожа.

Меньше всего Дебора ожидала услышать этот голос, донесшийся из сумрачной тени. Квентин? Боясь, что это ее воображение проделывает с ней такие злые шутки, она не откликнулась, а только остановилась, прижавшись спиной к ближайшей каменной стене.

Она находилась возле огражденных решетками и массивными столбами садов Адельфитеррас, протянувшихся вдоль южной стороны Стренда. Она надеялась укрыться там в каком-либо из домов. Но все калитки и ворота были заперты наглухо. Ее охватил приступ ужаса, она предпринимала отчаянные усилия, чтобы не разрыдаться.

— Деб!

Нет, это действительно реальный голос, а не игра воспаленного воображения.

— Я здесь, Квентин!

Мальчик выбежал из темноты и оказался рядом с ней. Он дышал часто-часто после бега, но слова его можно было понять.

— Они… думают, что ты прячешься в часовне. Я видел тебя из окна… Я видел, что ты побежала не туда, не в часовню. Ты обманула их.

— Они ищут меня в часовне?

— Да. Дядя Ник и еще другой человек. Я прибежал предупредить тебя.

— А где был ты?

— В доме дяди Грея.

Итак, Ник не лгал, что они едут в дом Грея. Но это еще не значит, что ему можно доверять. Боже, что же ей делать?

Со стороны часовни послышался звук, похожий на взрыв фейерверка или на пистолетный выстрел. Она обшарила взглядом темноту, не зная, как далеко находится ее преследователь.

— Мы должны быть очень осторожны, — сказала она. — Я не хочу, чтобы они нас нашли.

— Даже дядя Ник?

— Даже он.

Ее мысль работала с быстротой молнии в поисках возможных путей к спасению. Теперь ей надо было думать не только о себе, но и о Квентине. Мальчик был на пределе своих сил. Решение пришло внезапно. Дом ее отца был заперт и пуст. Она спрячет Квентина там, а сама отправится за помощью.

Она молча показала мальчику в сторону реки. Квентин понимающе кивнул. Торф на лужайке уже был прихвачен морозом и ноги их не проваливались в болотистую почву. Прижавшись друг к другу, они направились к Темзе. Дебора грела мальчика своим теплом, чтобы он, не дай Бог, не выдал их кашлем или чиханием. Через каждые несколько шагов она оглядывалась. Тусклый свет из домов на Стренде не рассеивал темноты. Преследователи как бы растаяли в ней. Беглецы слышали только свое прерывистое дыхание. Никаких других звуков.

22

Он приехал вечером в Стренд-хауз по двум причинам. Во-первых, провести окончательную инвентаризацию, учесть все мелочи обстановки, украшений, которые сами по себе представляли настоящую сокровищницу. Таким образом набегала приличная сумма. А во-вторых, восстановить в памяти прежнюю роскошь, чтобы заранее подготовленной речью создать наутро у покупателя необходимое впечатление. Злоба и чувство потери овладевали им, когда сейчас, в одиночестве, прощался он со Стренд-хаузом.

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 82
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Опасный поцелуй (Самозванка) - Элизабет Торнтон.
Комментарии