Легенда об Ураульфе, или Три части Белого - Марина Аромштам
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Да, он ждет — не дождется.
Принцесса взглянула на свое отраженье в купальне, чуть шевельнула плечами, и узоры на теле сложились в любимый рисунок. Она улыбнулась. Что ж! Мечты Ураульфа сбудутся. Аллибинда позволит ему насладиться своей красотой.
Но взамен она заберет разум его и волю, его богатырскую силу и умение править ветрами.
Во имя чего он сражался? Во имя Белого Лося? Теперь он будет сражаться во имя желаний Либ.
Она заставит его пойти войной на соседей и поднять ураган, выжигающий землю: пусть соседи рыдают от страха и униженно просят пощады. Когда они подчинятся, Ураульф отправится дальше, в отдаленные страны, и завоюет их.
И тогда красота Аллибинды засияет над миром.
Завоеванным миром будет править сама Красота!
Черепами врагов Аллибинда прикажет мостить дороги.
Шкурами редких животных украсит стены дворцов.
Птицы и малые дети тонкими голосами будут петь Аллибинде песни — в ожидании корма.
Она запретит уродство, слабоумие и болезни.
Она изведет всех жалких, тоскующих и плаксивых.
А веселым и бодрым людям, населяющим Королевство, под страхом ужасной казни запретят разглядывать Небо. Нечего задирать глупые головы вверх!
Красота Аллибинды заменит собой светила.
А на Небе — кто знает, что там можно случайно увидеть?
* * *Либ сидела у края купальни и тяжело дышала. Из воды на нее смотрела Великая Королева, и от этого ей стало жарко. Да, Королева Мира — и не меньше того! Чтобы стать Королевой, Аллибинда, принцесса Угоры, выйдет замуж за Ураульфа.
Но отдавать приказания нужно хладнокровно. И Либ погрузилась в воду, желая успокоения. Она откинулась на спину, позволяя воде нежно сопротивляться и ласкать ее кожу. Никто на нее не смотрит? И не надо, сейчас — не надо. Она набирается сил, любуясь сама собой.
Но если бы этот охотник…
Как же Либ позабыла! Этот самый Барлет… Он тоже ей пригодится!
Глава третья
— Проклятая Полупустыня!
Обратный путь из Угоры стал для Барлета пыткой. Теперь не жажда донимала его. Мулы везли бурдюки с водой — он мог пить, сколько хочет. Не жгучее Солнце, не бесплодные поиски тени истощали Барлета и выматывали все силы — на стоянках рабы разбивали большие шатры. И еды теперь было довольно — пусть невкусной, но сытной.
Но принцесса! Она не замечала Барлета.
Ему не позволили ехать ни впереди, ни рядом с ней, велели надеть тюрбан и отправили к слугам. Лицо охотника скрыла лицевая повязка, и теперь ни один человек не опознал бы его среди людей каравана.
Торжествуй же, Барлет! Ты добился поставленной цели. Ты обманул Аллибинду, ты везешь Ураульфу гибель. Но Дракинда не объяснила, что это значит, как будет.
Сколько раз Ураульф поцелует принцессу прежде, чем умереть? Должен ли он перед этим коснуться ее арабесок? Пережить сладкий ужас, увидев змею под грудью?
От чего умрет Ураульф? Может быть, оттого что Барлет лишит его жизни — стоит только Правителю дотронуться до Аллибинды?
Что потом случится с Барлетом? Это уже не важно.
Караван шагал и шагал, а Барлет мечтал об одном: чтобы Полупустыня сделалась втрое длиннее. Чтобы путь под палящим Солнцем никогда не кончался. Чтобы граница острова отодвинулась за горизонт.
Скорпион желания шевелился в его животе и с каждой сменой светил мучил сильнее.
* * *На исходе лунной недели Духи сделали вид, что жалеют Барлета и даруют ему отсрочку: пыльная буря заставила погонщиков остановиться. Животные сбились в кучу, закрывая людей, рабы окружили принцессу, Барлет неожиданно оказался к ней очень близко, и ему хотелось, чтобы буря не прекращалась.
Когда же даль прояснилась, погонщики на горизонте разглядели такое, что заставило караван резко свернуть с намеченного пути. Но пыль поднялась опять. Ветер завыл с новой силой, и буря на этот раз долго не прекращалась. Когда же все стихло, тот, кто вел караван, отправил вперед трех всадников. Они прискакали назад быстрее, чем ожидалось, будто торопились убежать от кого-то, — и потом долго шептались с проводником. Караван повернул налево. И снова поднялся Ветер, не давая двинуться с места. На этот раз буря свирепствовала так долго, что люди уже отчаялись увидеть чистое Небо. Сменило ли Солнце Луну? Никто не мог разобрать. И Барлета вдруг охватило смутное беспокойство: что-то должно случиться!
Наконец Полупустыня сжалилась над живыми, позволила им дышать и разлепить глаза. Тот, кто вел караван, приказал разбивать шатры, чтобы все могли отдохнуть. И Барлет в эту ночь уснул, не взглянув на ночное Небо.
Когда наступило утро, караван не тронулся с места. Барлет заметил: принцесса начинает скучать и хмуриться.
Но и на следующий день шатры продолжали стоять, а погонщики сели в кружок и о чем-то шептались.
На третий день Аллибинда потеряла терпение:
— Проводник! Ты что-то скрываешь. Объясни, почему мы стоим.
Проводник не решался ответить.
— Ты оглох? Или наелся пыли?
— Боюсь разгневать принцессу, прекрасную Аллибинду.
Аллибинда не пожелала прислушаться к лести.
— Я и так разгневана. Говори!
Барлет подошел поближе. Все вокруг затаили дыхание.
— Принцесса, — голос проводника был сухим, как песок, а слова тяжелы, будто камни. — Караван не может идти. Я не знаю дороги.
Принцессе только казалось, что она уже рассердилась:
— Проводник! Я ослышалась? Или ты смеешь шутить?
Проводник поклонился так низко, как только мог:
— Нет, госпожа.
— Тогда что это значит? Разве не ты уверял, будто знаешь Полупустыню, как пальцы своей руки? Будто ты водил караваны из конца в конец и обратно? А теперь утверждаешь, что не можешь найти дорогу? Напомнить тебе, как умирают лжецы? С них сдирают кожу! Живьем!
Проводник замялся:
— Принцесса! Я не думал тебя обманывать. Но… Я знаю, как привести караван обратно в Угору.
Принцесса побледнела от гнева:
— Ты и правда решил посмеяться над своей госпожой. Взять под стражу этого негодяя!
Два огромных раба тотчас заломили руки несчастному проводнику. Он, корчась от боли, упал на колени:
— Госпожа! Смилуйся, госпожа! Кто-то из нас, принцесса, несет на себе проклятье, и Полупустыня не хочет, чтобы мы двигались дальше.
Принцесса сделала знак, чтобы рабы чуть ослабили хватку.
— Не хочет? Как ты узнал?
— Мы в третий раз выходим на Ящериный Пуп!
В животе у Барлета неприятно похолодело.
— Объясни!
— Ящериный Пуп — сокровенное место. Сквозь него не может пройти ни один караван.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});