Смертельные обеты - Бренда Джойс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Франческа напряженно думала. Колдер верил в каждое сказанное им слово, когда сообщил ей, что их помолвка расторгнута и так будет лучше для них обоих. Он не сомневался, что она найдет более достойного жениха, такого порядочного и добродетельного, как Рик Брэг. Но в этом мире нет человека с таким же обаянием, как у Харта, и такого искусного мастера интриги. Впрочем, зачем ему настраивать против себя Джулию, если они решили сохранить дружеские отношения?
— Ты пригласила Колдера отдохнуть на курорте? — осторожно спросила она.
— Я хотела просить тебя отправить ему письмо, несмотря на неодобрение твоего отца. — Джулия помрачнела. — Ты знаешь, как тяжело он принял этот брак, Франческа. Не сомневаюсь, что в глубине души Эндрю рад, что свадьба не состоялась. Вы с Хартом должны назначить дату венчания на осень, немедленно, прежде чем Эндрю вмешается и все испортит.
Франческа растянула губы в улыбке и застыла, пораженная происходящим. Неудивительно, что отец захочет вмешаться, он всегда неодобрительно относился к кандидатуре Харта.
Джулия улыбнулась и взяла дочь за руку.
— Не пойми меня превратно. Я по-прежнему возмущена твоим поведением и все время только и думаю о том, чтобы скандал поскорее закончился, а это невообразимый скандал, можешь быть уверена. В обществе только и говорят о том, что ты бросила Харта у алтаря. Я немало удивлена, что он продолжает хорошо к тебе относиться. Франческа, ты должна прийти наконец в себя. Даже Харт не сможет столько терпеть. Я достаточно умна, и ты не можешь не прислушиваться к моему мнению. — Джулия поцеловала дочь в щеку и направилась к дверям. Остановившись, она повернулась: — Мы с отцом останемся в городе, пока вы с Хартом не примете решение, как провести лето. Надеюсь, вы присоединитесь к нам, и мы все вместе составим планы на осень. — Она нахмурилась. — Да, звонил Рик Брэг.
Франческа вздрогнула. Что еще могло случиться? Только бы Лиззи нашлась. И еще она молила Бога о том, чтобы дело о пропавшем портрете наконец сдвинулось с мертвой точки.
— Он звонил из управления? — Франческа накинула халат, думая, что вопрос был неуместен. Мысль о возвращении домой вселяет в Рика ужас.
— Неужели все, что я сказала, для тебя просто пустой звук? — нахмурилась Джулия. — Ты собираешься спуститься вниз в таком виде? — Глаза ее сверкали.
Франческа покраснела:
— Мама, меня никто не увидит, я же собираюсь разговаривать по телефону. Вдруг Лиззи уже нашли. Тебя это совсем не беспокоит? За сегодняшнюю ночь могло произойти то, чего мы так долго ждали! — Франческа пробежала мимо матери и ринулась в коридор.
— Ты даже не надела тапочки! — крикнула ей вслед Джулия. — Как Харт может мириться с таким поведением!
Не обращая внимания на слова матери, Франческа спустилась в холл. Джонатан стоял у входной двери и даже бровью не повел, когда она пронеслась через холл и исчезла в коридоре. Отец был в кабинете. Он сидел на диване и пролистывал «Сан».
— Доброе утро. — Он нежно улыбнулся дочери и поцеловал ее в щеку. — Рад, что ты с утра дома. Не могу вспомнить, когда это было в последний раз.
— Я очень занята, папа. Мне надо позвонить Рику.
— Я в этом не сомневался. — Эндрю Кэхил раскрыл газету и погрузился в чтение.
В отличие от Джулии он не возражал, что она все дни проводит с Риком. Франческу пугало нетерпимое отношение отца к Харту. Она вздохнула, подошла к аппарату и взялась за тяжелую трубку. Об антипатии отца и Харта она подумает позже. Франческа попросила оператора соединить ее с управлением полиции, предварительно поболтав с Беатрис о погоде, игнорируя то, что девушку больше интересовали ее отношения с женихом.
— Франческа?
— Брэг! У тебя хорошие новости? — с надеждой в голосе спросила она, не сомневаясь, что Эндрю следит за ней поверх газеты. — Пожалуйста, скажи, что Лиззи нашлась!
— Боюсь, что нет, но есть новости о твоем портрете. Я получил журнал регистрации посетителей Блэкуэлл-Айленда. Билл Рэндл навещал Генриетту в субботу, 26 апреля в четверть второго.
Франческа задумалась. Билл Рэндл был в городе, когда портрет исчез из мастерской Сары, и он был в городе в прошлую субботу, когда вор дал о себе знать.
— Но Марши Мур его не опознала. Возможно, Даниэля Мура поджидал не похититель портрета.
— Сомневаюсь, что Марши могла все хорошо разглядеть в темноте, — сказал Брэг. — Рэндл приехал поездом из Филадельфии, прибывшим в полдень. Прямо с вокзала он должен был ехать в тюрьму, кроме того, необходимо было потратить время, чтобы обеспечить себе алиби на вечер.
— Верно. Это повод его допросить. — Франческа надеялась, что они скоро задержат Рэндла и смогут детально все выяснить.
— Мур выписал счет на одну тысячу долларов за продажу полотна именно в день твоей несостоявшейся свадьбы. Я ошибался, когда считал, что он получил деньги от вора.
Франческа была разочарована.
— Необходимо поговорить с Рэндлом. И с Муром. А также с Роуз. Я хотела бы знать, где они были в субботу вечером.
— Да, согласен. Я выписал ордер на арест Билла Рэндла. Прошлым вечером он так и не вернулся в особняк.
— Он заметил слежку, — с грустью произнесла Франческа. Рэндл скрывается, таким образом навлекает на себя больше подозрений. — Встретимся у Мэгги? Или у тебя сегодня много других дел?
— Найти Лиззи сейчас для меня первоочередная задача. Буду ждать тебя у дома Кеннеди, — отчетливо сказал Брэг.
Франческа улыбнулась и повесила трубку — оба ее родителя стояли рядом и озадаченно смотрели на дочь.
Когда Франческа подъехала к дому Мэгги, она сразу же увидела на тротуаре Брэга. Он беседовал с торговцем из бакалейной лавки на углу, рядом нетерпеливо переминался с ноги на ногу Джоэл. Франческа поспешила выйти из кеба. Джоэл был бледен и выглядел непривычно взволнованным. «Должно быть, Мэгги тоже страдает», — подумала она.
Расплатившись, Франческа подошла к Брэгу. Он приветливо ей улыбнулся и скользнул взглядом по темно-серой юбке и скромной, но элегантной блузе. Она кивнула и улыбнулась в ответ.
— Какие новости?
— Мистер Шмидт видел вчера детей, когда закрывал магазин. Он утверждает, что его последним покупателем был высокий седой мужчина в серой кепке.
Франческа вскрикнула от неожиданности:
— Он ему, случайно, не представился?
Торговец, медлительный, неуклюжий мужчина с рыжими волосами, покачал головой:
— Он купил жевательный табак, и все, мисс Кэхил.
Франческа была знакома с бакалейщиком, его дочь проходила основным свидетелем по одному из предыдущих ее дел.
В разговор вступил Брэг: