Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Маттимео - Брайан Джейкс

Маттимео - Брайан Джейкс

Читать онлайн Маттимео - Брайан Джейкс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 111
Перейти на страницу:

Аббат вместе с сестрой Мей произвели тщательную ревизию всех запасов съестного в кладовых и питья в винном подвале и нашли, что им не грозит нехватка продуктов.

Констанция проверяла весь арсенал вооружения. Помимо обычного оружия у них имелось множество кухонных принадлежностей, которые могли служить и грозным боевым оружием. Барсучиха задумчиво помахивала соусницей с медным дном.

- Как ты ее находишь, Василика?

- Она может сгодиться тебе как прекрасный шлем, Констанция.

Брат Осока отобрал соусницу у Констанции.

- Ты хочешь, чтобы я готовил рэдволльское овощное рагу с клецками или нет? - сердито спросил он.

- О, извини, я не знала, что ты рассчитывал использовать эту посуду.

- Вот, возьми эту скалку. Она вполне сойдет за дубинку. И поставь, пожалуйста, эту сковороду на место. Я готовлю на ней оладьи с красной смородиной и яблочными дольками, - возмущенно напустился на барсучиху брат Осока.

- О, э, ладно! А эту кастрюлю можно взять?

- Прекрасно, тогда мне не удастся уже сготовить никакого орехово-сливочного крема, которым я поливаю оладьи.

Констанция поспешно поставила кастрюлю.

- Без орехово-сливочного крема - немыслимо! Брат Осока, у меня как раз возникла блестящая идея. Почему бы тебе не пригласить сюда этих птиц на завтрак и не закормить их до смерти? Ха-ха-ха!

Брат Осока воинственно поднял половник:

- Ты насмехаешься над моей стряпней, барсучиха?

Василика тряслась от хохота:

- О нет, дорогой мой. Уверена, этим замечанием она хотела сделать комплимент. Ладно, Констанция, посмотрим, не подойдут ли для нас какие-нибудь садовые инструменты.

Они, посмеиваясь, удалились, а брат Осока яростно принялся строгать яблочные дольки.

Кротоначальник появился в отверстии туннеля, выходящем в Пещерный Зал. Он помахал лапой аббату:

- Смотрите, аббат Мордальфус, сколько свежей воды!

Кроты по двое выбирались из прохода, неся между собой на шестах бадьи с водой, - в доказательство того, что туннель к пруду закончен.

Аббат был крайне доволен:

- Спасибо, Кротоначальник. Теперь у нас есть все, что нам нужно. Смотрите, миссис Черчмаус, свежая вода в любых количествах.

Мышь деловито закатала рукава.

- Изумительно! Думаю, кое-кому самое время искупаться.

Ролло взвизгнул в отчаянии и попытался заползти в туннель, но наткнулся на Десятника, который выбирался наружу.

- Ур-р, теперь вы хорошенько ототрете и отмоете этого крошку.

Малыш Ролло был схвачен и протестующе вопил:

- Хочу быть кротом. Кротов не моют!

Мангиз обстоятельно продумал свой план.

- Генерал, прошлый раз, когда я был на галереях Большого Зала, я видел мышь в боевых доспехах. Это была не настоящая живая мышь, а изображение на большом куске ткани, прикрепленном к стене. Земнолапые, должно быть, очень дорожат им.

- Ну и что с того, Мангиз? Кусок ткани есть кусок ткани. Чем он может нам помочь?

- Может быть, он настолько дорог им, что они станут его защищать?

- Что за мысль у тебя в голове, Мангиз? Скажи мне.

- Я думаю, нам вовсе не нужно будет атаковать земнолапых. Если они увидят, что мы пытаемся снять эту ткань с изображением мыши, то, скорее всего, они выйдут из своего убежища и нападут на нас, чтобы спасти ее.

Железноклюв резко щелкнул клювом:

- Чхак-ка! Мы захватим их на открытом месте. Отличный план. Мангиз, ты мое могучее правое крыло!

Косые лучи солнца лились потоком в окна аббатства Рэдволл. Они ложились бликами на большой гобелен, мирно висевший в тишине и покое Большого Зала.

Книга третья. МАЛЬКАРИСС

38

При свете наступившего прохладного утра ущелье выглядело еще более широким. Джабез Пень безнадежно покачал головой:

- Легче сплавить по реке большой камень, чем перебраться через такую огромную расселину.

Завтрак был скудным. Ели и пили в полном молчании. Заяц Бэзил Олень бросил голодный взгляд на противоположный край, поросший пышной растительностью.

- Готов биться об заклад, там много сочных молодых побегов и наверняка есть вода, а? - произнес он тоскливо

Щекач жадно, одним глотком, выпил свою порцию.

- Надоели уже эти дурацкие разговоры о еде и питье, Бэзил. Выдры больше нуждаются в воде, чем старый, похожий на высохший сучок заяц, это всем известно.

Орландо угрюмо бродил вокруг чернеющих столбов, на которых был раньше подвешен мост.

- Проклятый лис! Он все предусмотрел!

Джесс сидела в задумчивости. Она погладила свой хвост, затем поглядела через ущелье.

- Н-нда-а. Он обрубил мост с обеих сторон. Матиас, как думаешь, может наш друг сова слететь в ущелье и осмотреть остатки моста? У меня есть идея.

Матиас вопросительно посмотрел на сэра Гарри. Сова расправила свои внушительные крылья:

- Нехитро дело, по плечуТаким, как я, бойцам крылатым.Рискну, во мрак туда слечуПосмотрим дальше, как дела там.

Солнечный свет пронизал его крылья, когда он, оттолкнувшись, грациозно взлетел и, стремительно спикировав, пропал в черной бездне.

Джесс дала дальнейшие указания Орландо:

- Одолжи-ка мне свой боевой топор. Немного поразмыслив, ты поймешь, чего я хочу. Но сейчас делай, что я скажу. Установи его вертикально у этих столбов, на которых висел мост. Так. Лог-а-Лог, не мог бы ты принести какую-нибудь веревку?

Предводитель землероек поискал кругом и нашел небольшой моток.

- Вот веревка, но ее не хватит, чтобы протянуть даже до середины ущелья.

Джесс распутала моток.

- Я не собираюсь перебрасывать ее на ту сторону. Орландо, подержи топор, пока я привязываю ее к столбам.

Появился сэр Гарри, перелетев через край обрыва:

- Нынче ваш удачный день!Тайну мне открыла тень,Что наполнила провал,Вниз едва слетел стремглав,Мрак глазами пронизав,Вот что увидал:Мост весь цел, хотя и груб,Зацепился за уступИ на нем застрял!

Джесс закрепила топор вертикально.

- Я знала, что такая длинная, шаткая штука, как веревочный мост, не может упасть далеко, не зацепившись за что-нибудь.

- Все его перекладины целы, - добавил сэр Гарри.

- Мне нет дела ни до каких перекладин. Мой план другой. Можете принести оттуда длинную веревку? Вам понадобится нож?

Сэр Гарри возмущенно вытаращил глаза:

- Что мне проку в клинке и в мече?Что нужды мне в металле звенящем?Я - летун, повелитель ночейС острым клювом и когтем разящим!

Гулко ухнув, он снова ринулся в бездну.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 111
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Маттимео - Брайан Джейкс.
Комментарии