За рубежом - Михаил Салтыков-Щедрин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
126
в соответствие
127
смешок
128
хохот
129
деклассированный человек
130
швейцар
131
нет!
132
Тетя! какое счастье!
133
прожигатель жизни
134
м-ль Миэрис в «Чертовых пилюлях»
135
беседа
136
отдельные кабинеты
137
всеобщее избирательное право
138
ограниченное избирательное право
139
меню
140
лакомки
141
камбалу в белом вине
142
«Призвание Парижа»
143
Музей Клюни, где собраны предметы обихода средних веков
144
исправительной полиции
145
меблированный дом
146
Ах! сударь! дом прямо-таки наполнен ими! Здесь князь и княгиня Бленгловы на втором этаже, г-н де Блягуин, негоциант, на четвертом, г-н Струмсислов, профессор, на пятом. Таким образом, если вы поселитесь в комнате второго этажа, вы окажетесь как раз в центре
147
ручные кандалы
148
немецкий Аврикур
149
Возьми me, mu, mi, mis, если хочешь склонять domus (дом)
150
заказное
151
Ботанический сад
152
Зоологический сад
153
Олений парк
154
красноречия
155
щи русские, кулебяка, биток в сметане
156
завсегдатаев
157
при согласии удаются и малые дела
158
великие дела разрушаются
159
для себя
160
все для народа и через народ
161
разговор
162
Но это со мной бывает каждый день!
163
черт возьми!
164
Что ж, я устрою ваше дело!.. О, вы будете вполне, вполне довольны, мой дорогой господин! поверьте!
165
Генерал Капотт!
166
Жан-Мари-Франсуа-Аршибальд Капотт,
действительный статский советник,
бывший преподаватель игры на бильярде
167
мой дорогой Капот
168
потому что
169
хотя (он был)
170
в степи
171
и вот я в Париже
172
Вы слишком логичны
173
Хлеба и зрелищ!
174
«Папочкина женушка»
175
Стерляжья уха – о! это почти невыразимое
176
О, это очень, очень варварский напиток!
177
не правда ли?
178
коньяку
179
уличный мальчишка
180
да здравствует император Гамбетта!
181
да здравствует император ТренкИ!
182
Да будет так!
183
молодой русский барин
184
камбала под соусом Морнэ
185
Зоологическом саду
186
пассажиры, займите свои места, займите свои места!
187
сидевший напротив спутник
188
См.: Порядок. – 1881. <…>
189
В славяно-русской азбуке буква т называлась «твердо», а буква о – «он», сочетание то читалось по названиям букв «твердо» – «он». Таким же приемом создана Салтыковым еще одна сатирическая фамилия: князь Букиазба (б – бука, а – аз).
190
Термин, специально созданный Рошфором для характеристики программы Гамбетты.
191
ortolan
192
светский (от фр. laiciser – делать мирским, светским).
193
конгрегации – объединения католических монастырей, при надлежащих к одному монашескому ордену (иезуитскому, францисканскому и т. д.).