Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(Падает в обморок.)
Леонора
Не в меру строги Вы с племянницею кроткой.Лисардо
Падает Белиса!Рисело
Тетка Тоже мечется в тревоге. Что стряслось?Леонора
Теперь едва ли Встанет госпожа моя.Теодора
Чем ей повредила я?Леонора
Тем, что лгуньей обозвали И притворством горячо Принялись ее корить.(К Лисардо.)
Эй, сеньор!Теодора
Что натворить Ты намерена еще?Леонора
Окажите, ваша милость, Помощь госпоже моей!Теодора
Новый фокус!Лисардо
(в сторону)
Ну, смелей!(Леоноре.)
Что с сеньорою случилось?Леонора
Обморок.Лисардо
Где?Леонора
Здесь, на Прадо. Да потрогайте ж ей руки!Лисардо
Лед!Теодора
К чему все эти штуки?Леонора
А к тому, что руки надо Чем-то госпоже согреть — Это сердце оживит.Лисардо
(в сторону)
Кстати ж кровь во мне кипит!(Леоноре.)
Я попробую надеть Ей мой перстень. Он от боли В сердце — талисман.Бельтран
(в сторону)
Ну что ж, Если любишь, то пойдешь И на хитрость поневоле.Лисардо
В чем бы нам сюда воды Из источника принесть?Леонора
У меня кувшинчик есть.(Достает из дорожной сумки кувшин.)
Рисело
Я надеюсь, что беды С дамой все же не случилось. За водой, Бельтран!Бельтран
Лечу!(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Лисардо, Рисело, Теодора, Белиса, Леонора.
Лисардо
А покамест я хочу, Чтобы боль чуть-чуть смягчилась, Два магические слова На ухо шепнуть сеньоре.Теодора
Вижу я, ваш шепот вскоре Ей вернет сознанье снова.Рисело
Коль целительная сила Есть в бесчувственных камнях, То подавно уж — в словах.Теодора
Вот бы не предположила, Чтоб такая сила духа Быть дана хлыщу могла.Белиса
(приходя в себя)
Как легко мне!Рисело
Обрела Речь она.Теодора
Посредством слуха.Белиса
Мне почудилось неясно, Будто нежно зажужжала Надо мной пчела, чье жало Мне нисколько не опасно, И в мои впустила уши Нектар сладкий и душистый.Теодора
Слышите вы? Пес басистый Стал пчелой у этой вруши! Ах бесстыдница!Лисардо
Сеньора! Посидите здесь немного: Сможет двинуться в дорогу Сеньорита лишь не скоро. Сядь, Рисело, рядом с дамой, Я же сяду близ больной, Чтоб — коль будет с ней второй Приступ хвори той же самой — Мог немедленно, на месте, На ухо ей пошептать я.Теодора
Что, Белиса, за понятья У тебя о женской чести?Белиса
Полно, тетя! Мне общаться Врач велел с людьми другими.Bсe, кроме Леоноры, садятся.
Теодора
Уж не именно ль вот с ними?Рисело
Не довольно ль возмущаться Вам племянницей своей?Теодора
Что ж мне делать?Рисело
Случай дать Мне вам кое-что сказать.Теодора
Говорите, да скорей.