Семь посланников - Элизабет Тюдор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Мотив?
- Возможно, давняя неприязнь.
- Кого? - не понял собеседник следователя.
- Или месть.
- За что? За собаку, что ли?
- Почему бы нет?
- Простите, но это вздор! Кто станет убивать столь красивую и
привлекательную женщину, памятуя о какой-то старой-престарой истории о собаке?.
- Очень странно, - задумчиво прищурился Джозеф. - Здесь говорится,
что Макензи был в числе сенаторов, отправившихся на "Ореол" одиннадцать лет назад.
- Ну и что?
- А то, что после освобождения заложников от сардерийцев его не было
в числе остальных. Он долгое время считался пропавшим без вести, а позже был объявлен погибшим.
- Необычная история, - согласился Вертмаш.
- Полагаю, нам придется поломать еще голову над этим делом,
задумчиво промолвил Синклер. - Приведи-ка этого удальца сюда, попробую узнать что-нибудь от него. Вертмаш, кивнув, вызвал на связь тюремщика участка и приказал ему привести заключенного Генри Макензи. Когда охранник вошел в камеру, узник спокойно пребывал в параллельном мире снов. Разбудить его оказалось довольно сложной задачей. Долгий перелет, смена обстановки, пережитые события минувшего дня и безжалостные ночные думы нарушили покой Генри. Проснувшись, заключенный долго не мог сообразить, где находится, как попал туда и кто стоит над его головой, без устали что-то треща. Он широко раскрыл глаза, присел, болезненно потянулся и уставился на человека в форме. Заставил себя сконцентрировать свое внимание и понять смысл слов говорящего.
- .следуй за мной.
- Куда? - спросил заключенный.
- Синклер желает видеть тебя.
- Millia molligheart[122]! И поспать спокойно не дадут,
проворчал Генри. - Кто еще такой этот Синклер?
- Следователь, занимающийся вашим делом.
- Ах! Этот тронутый, хохлатый хлюпик, - недовольно протянул
заключенный, поняв, о ком идет речь.
- Выбирайте выражения. Негоже хулить людей, которых вы совсем не
знаете.
- Очень мне нужен этот ваш хряк.. Убери от меня руки, худосочный! Не
советую сердить меня, - злобно оскалился Генри. - Я могу идти и без твоей помощи, трубковерт.. Не толкайся, я сам пойду. Макензи последовал за тюремщиком, который доставил его в кабинет следователя.
- С добрыми вестями, небось, раз вы разбудили меня в такую рань?
- Перестань кряхтеть, как старая грымза. Сядь и отвечай на мои
вопросы.
- Опять эти нескончаемые вопросы, - недовольно протянул
подследственный. - И долго вы будете тянуть эту волынку?
- Пока куда-нибудь не приедем, и путь наш будет зависеть только от
тебя.
- Я сказал вам все, что знаю.
- Правда? - ухмыльнулся Синклер. - Вчера, когда мы спросили вас о
прежних привлечениях к суду, вы заявили, что никогда не были под следствием. А сегодня я узнаю, что такое имело место трижды.
- Пронюхали, значит, - опустив глаза, устало вздохнул Макензи.
Возможно, кое-какие подозрения в моей честности и были, но они никогда не доходили до суда, небрежно усевшись на стул, заявил он.
- Вы были знакомы с пострадавшей?
- Да. Я уже говорил вам об этом.
- Но вы не сказали, какие у вас были с ней отношения.
- Дружеские, - не намереваясь посвящать постороннего в свои сердечные
дела, сказал Генри.
- Вы подружились с ней до того, как повесили ее собаку?
- Я никого не вешал, - едва сдерживая свое негодование,
процедил подследственный.
- И все же.
- После этого инцидента.
- Странно как-то. Сперва она обвинила вас в убийстве ее домашнего
животного, а потом начала дружить с вами.
- Ничего в этом странного нет. Она поняла, что я был не причастен к
этому. И вообще, какое это имеет отношение к данному делу? Вам надо искать убийцу, пока он не смылся, а вы тут теряете время на бессмысленные разговоры.
- Вы обвиняете меня в некомпетентности?
- Ни в чем я вас не обвиняю. Просто ваши мысли побежали не по тем
рельсам, и ваше расследование сбилось со следа. Но у меня, поверьте, есть дела поважнее, чем выслушивать ваши абсурдные обвинения. Мне необходимо срочно переговорить кое с кем, и если я не сделаю этого сейчас же, у вас будут большие неприятности.
- Вы тут не запугивайте и не угрожайте мне. Я могу вести дела,
и еще ни одно из них не оставалось у меня в черном ящике.
- Вот и замечательно! Так найдите подлеца, совершившего это
преступление, но ищите его подальше от меня.
- За грубость и препятствие в ведении уголовного дела вас могут
привлечь к суду, - предупредил Синклер.
- Хорошо, привлекайте меня сколько угодно к суду, но дайте мне
воспользоваться правом на звонок, - не имея намерения вступать в спор с агентом МСБ, сдался задержанный.
- Я и не собирался ущемлять ваши права. С кем вы хотите
поговорить?
- Полагаю, агент Джозеф Синклер, вы не забыли о правилах?
- Нет, но и вы помните о своем положении, мистер Макензи. Или вы
скажете, с кем желаете переговорить, или вам будет отказано в этом. Откуда мне знать, может, вы хотите предупредить ваших дружков? Или воспользоваться связями вашего покойного отца и избежать следствия и наказания. Генри изнеможенно вздохнул. Ему надоело оправдываться ежеминутно и терпеть нападки чересчур подозрительного и непроницательного следователя. Единственный путь к развязке узелка правосудия он нашел в переводе этого дела в следственные органы ГСБ, где его знали многие из сослуживцев. Достаточно было связаться с управлением и сообщить им о происходящем, и они наверняка бы сами предприняли такой шаг.
- Я желаю говорить с начальником отдела специальных операций управления
информационно-криминальной разведки Галактической службы безопасности.
- Может быть, лучше с председателем сената? - с издевкой
поинтересовался следователь.
- Ваш юмор неуместен. Вы хотели, чтобы я сказал вам, с кем желаю
говорить, я это сделал, теперь ваш черед сдержать свое слово. Синклер сомневался в правильности своего решения, и его колебания не ускользнули от глаз разведчика.
- Если вы желаете, можете сами поговорить с начальником отдела.
Скажите, что я прибыл на Землю, и обстоятельно изложите положение, в которое я попал. Так Синклер и поступил. Связался по коммуникабельной связи с управлением ГСБ и сообщил о подследственном Генри Макензи. Не прошло и пяти минут, как в кабинет Синклера вбежал его помощник с выпученными от удивления глазами и, запинаясь от волнения, сообщил, что его желает видеть полковник Джеймс Грант из Галактической службы безопасности. Лицо следователя побледнело и осунулось. Он велел немедля впустить посетителя. Встал из-за стола, подтянулся и, нацепив вежливую улыбку, с трепетом уставился на дверь. В комнату, ступая твердым шагом, вошел мужчина в форме, лет сорока. Военная выправка, стройный стан, серьезное выражение лица и острый взгляд серых глаз говорили о строгом нраве этого человека. Он являл прямую противоположность мясистому, седовласому и улыбчивому Синклеру, в характере которого не было ничего общего с грубостью и жестокостью, присущими большинству агентов служб безопасности. Полковник заговорил, и следователь заметно вздрогнул от его басистого и резкого голоса.
- Агент Джозеф Синклер? - спросил тот.
- Это я, - словно съежившись перед важной персоной, проговорил
следователь.
- Я уполномочен увезти отсюда Генри Макензи. Его дело отныне
будет рассматриваться следственным отделением нашей организации.
- Но, по-моему.
- Держите ваше мнение при себе, агент Синклер. Переведите всю
имеющуюся у вас информацию по делу Макензи в банк данных нашего отделения и прикажите привести задержанного.
- Он тут, - боязливо кивнув в сторону Генри, сказал следователь. Полковник, войдя в комнату, не обратил внимания на сидящего у стены рыжеголового незнакомца. Теперь же, узнав личность этого человека, он с любопытством изучал его взглядом. Одежда Генри была настолько простой и непримечательной, что на первый взгляд он был похож на заурядного уличного торговца. Однако, приглядевшись к нему, полковник увидел сильного и решительного молодого человека лет тридцати-тридцати пяти с выразительным лицом и диким взглядом тигриных глаз. Вольность, с которою тот держался, была проявлением его бесстрашного характера. Грант приблизился к сослуживцу и, отсалютовав старшему по званию, заговорил:
- Генерал-майор Генри Макензи, разрешите представиться, полковник
Джеймс Грант. Я уполномочен доставить вас в штаб-квартиру.
- Давно пора, - тихо произнес Макензи. - Вольно, полковник. Из какого
вы отдела?
- Я председатель отдела внутренней разведки ГСБ.
- Понятно, - поднимаясь со стула, сказал Генри. - Полагаю, нет
смысла больше задерживаться здесь.
- Так точно, генерал-майор, - вытянулся тот в струнку. Проходя мимо следователя, Макензи задержался, чтобы обменяться с ним парой слов.