Отчаянный шаг - Кейти Макалистер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это сложно для человека твоего ума? Фу! Бьюсь об заклад, ты уже знаешь, в чем ошибка и как ее исправить.
Губы Дэра дернулись. Она была права, и они оба это знали.
— Придется работать сутками напролет. У меня не будет времени куда-либо сопровождать тебя.
Шарлотта опустила глаза и начала расстегивать пуговицы на его жилете, чтобы он смог остаться в своей привычной рабочей одежде — рубашке и бриджах.
— Уверяю тебя, это ерунда. Собственно, я уже отказалась от всего, чтобы остаться дома и помогать тебе.
Дэр едва не воскликнул, что не нуждается в ее помощи, но взглянул в ее сияющие, счастливые глаза и промолчал. Он слышал нотку гордости в ее голосе, когда она говорила, что и она сама, и слуги будут ему помогать. Он не смог бы погасить этот свет в ее глазах — так же, как теперь не смог бы выстрелить в себя.
Это он доверит своей жене.
— Твоя помощь будет неоценима, — серьезно произнес Дэр и, не удержавшись, чмокнул ее в кончик очаровательного носика, а потом повернулся к двигателю. Придется подыскать Шарлотте какое-нибудь безобидное занятие, что-нибудь такое, чтобы удовлетворить ее жажду помощи, лишь бы она не пострадала, если все опять пойдет не так.
— На этот раз все будет хорошо, — произнесла Шарлотта, словно прочитала его мысли. — Теперь ты знаешь, где именно была ошибка, и сумеешь ее исправить.
— Мм… — согласился Дэр и взял инструмент, чтобы закрепить разболтавшийся при взрыве поршень. Он уже переключился на работу и быстро соображал, как подкорректировать перелив воды в паровой котел, когда услышал скрип открывающейся двери.
Дэр поднял глаза и улыбнулся:
— Шарлотта…
Она остановилась на пороге.
— Спасибо.
Она склонила голову набок.
— За то, что выстрелила в тебя?
Он усмехнулся:
— За то, что показала мне, сколько я потерял бы, не женившись на тебе.
— Ах это! — высокомерно произнесла Шарлотта, выплывая в дверь. — Я-то думала, ты уже успел понять, что просто не можешь без меня жить!
— Ну, какие у вас новости, Кроуч? — Шарлотта устроилась в гостиной Джиллиан, выжидательно посмотрела на стоявшего перед ней дворецкого и показала ему на голубое с золотом кресло. Кроуч сел в него с большой неохотой, пристраивая свое крупное тело в небольшое кресло с таким лицом, будто боялся, что раздавит элегантную мебель. Шарлотта усмехнулась. Ее кузина, учитывая такие же крупные размеры Черного Графа, велела укрепить все кресла в доме так, чтобы, несмотря на свой изящный вид, они бы выдержали и быка, если потребуется.
Кроуч потер крюком нос.
— А новостей-то немного, миледи. Я послал ребят поразузнать про лорда Карлайла — ну, этого, который называет себя лордом Карлайлом, но пока они выяснили только одно. Он и впрямь прибыл сюда на «Мэри Роуз».
Шарлотта нахмурилась.
— И это все, что вы сумели выяснить за месяц? Что Притворщик приплыл сюда на этом корабле?
— Не так-то просто отыскать команду. Им дали трехнедельный отпуск, миледи. Пришлось посылать Томаса и Чарлза в деревню, чтобы они поговорили с боцманом, а несколько сыщиков разыскивали тут матросов. Я сам разговаривал с капитаном, но он сказал только, что Макгрегор присоединился к команде в Шанхае, поведал им странную историю о похищении, сам, что хотя на вид он настоящий джентльмен, отлично умеет управляться с судном.
— Это говорит только о том, что часть его байки — та, насчет службы на торговом судне — правдива. Но не дает никаких доказательств того, что его притязания на титул Аласдэра ложны. А ведь вы должны были отыскать именно их, Кроуч!
— Я делаю все, что могу, леди Шарлотта. Но он вроде как не торопится предоставить мне доказательства насчет наследства. Говорит, что все отдал юристам, а у меня и права нет спрашивать.
— Ха! Очень удобная отговорка, вот как я это называю! — Шарлотта побарабанила пальцами по небольшому столику, обдумывая, что делать дальше. — Я очень разочарована вашим расследованием, Кроуч, и не боюсь вам сказать. Очень. Я рассчитывала, что вы все выясните еще до того, как его сиятельство поправится, но прошло уже четыре недели, и что я могу сказать мужу, кроме того, что его фальшивый кузен, очевидно, служил на судне, плывшем из Англии в Китай и обратно? Вроде бы можно не подчеркивать, что множество людей путешествовали подобным образом, однако никто из них не заявляет, что они кузены Дэра.
— Нет, миледи, — покорно отозвался Кроуч. Шрам, тянущийся через всю его щеку до уголка рта, слегка подергивался. — А что говорят юристы его сиятельства?
Шарлотта забарабанила пальцами в два раза громче и сильно нахмурилась, забыв о возможных морщинках, так ее расстраивала мысль о том, что сказали в своем последнем сообщении никчемные юристы Дэра.
— Ничего утешительного. Пишут, что у Притворщика имеются доказательства его притязаний, но им еще нужно проверить детали. Проверить! — Шарлотта гневно фыркнула, схватила веер Джиллиан и принялась яростно обмахиваться. — Его юрист даже не пытается опровергнуть заявление Притворщика! Он слишком занят, проверяя его. Вот почему я наняла вас, Кроуч. Сделать то, чего не желают делать юристы!
— А я вам сказал, что готов взяться за это дело, но только для того, чтобы выяснить правду, а не для того, чтобы подтасовать факты для вашего удовольствия.
— Ну что за вздор! Я совершенно уверена, что правда и то, что я хочу услышать, — это одно и то же! Только у этих болванов, Данбриджа и Сторма, не хватает мозгов, чтобы заглянуть под очевидное, а если мой муж меня чему-нибудь и научил, так это тому, что внешняя красота — это просто бренная тощая овечка.
Кроуч посмотрел на Шарлотту так, словно у нее вдруг отросли крылья и появился нимб:
— Миледи?
— Внешняя красота — просто бренная тощая овечка. Это значит, нужно копать глубоко, чтобы найти что-нибудь еще, кроме наносного, кажущегося. Это известное изречение, по-моему, из какого-то знаменитого стихотворения или из Библии, не помню точно. Папа читал мне его много лет назад и очень настаивал, что это нужно запомнить. Там еще было что-то про тучных овец, и нужно сказать, что тучные овцы нравятся мне гораздо больше, чем тощие, но, наверное, «внешняя красота — это бренная тучная овечка» звучит гораздо хуже, правда?
Кроуч еще какое-то время моргал, глядя на нее, потом пару раз кашлянул, пробормотал себе под нос «бренная оболочка», и его шрам опять дернулся.
— Э-э… что до нашего дела, миледи, есть еще кое-что…
Шарлотта перестала барабанить пальцами по столу и весьма изящно изогнула бровь.
— Кое-что? И это кое-что доказывает, что Притворщик — просто бесчестный бездельник, решивший набить свои карманы наследством моего Дэра, да еще и титул отнять? Это кое-что может раз и навсегда уничтожить все его претензии и дьявольские планы? Я могу предъявить это кое-что тем болванам, Данбриджу и Сторму, а они могут этим воспользоваться, чтобы превратить его в посмешище перед всем светским обществом?