Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Детская фантастика » Хранители жемчужного жезла - Вольфганг Колльберг

Хранители жемчужного жезла - Вольфганг Колльберг

Читать онлайн Хранители жемчужного жезла - Вольфганг Колльберг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 111
Перейти на страницу:

— Это очень мило с вашей стороны. — Бен был тронут. — Ну, а мне уже нет смысла представляться, правда?

— А я? Вы совсем забыли малышку Дэйзи!

— Я хотела бы стать твоей подружкой. Друзья зовут меня Ринхен. А от этих грубиянов, которые не знают, как обращаться с дамами, и думают только о «братском» поцелуе (видела бы ты, как они обхаживали стюардесс!), лучше держись подальше.

— Не, ну без поцелуев-то что за жизнь! — усмехнулся Вильдо. — Или кто-то из парней считает иначе?

Все уставились на очаровательную блондинку. Дэйзи расхохоталась:

— Ах вы, бедняги! Значит, если я вас не поцелую, вы не будете говорить мне «ты»?

Все дружно кивнули, а Вильдо авторитетно изрек:

— Традиция есть традиция.

— Хороша традиция, — фыркнул Клининг.

— Да, я только в самолете узнал это, — смущенно улыбнулся Олли.

— Однажды все это узнают, — пожал плечами Вугур.

Растерянно слушая треп гномов, Бен Миллен пытался понять, что происходит в его душе. Еще вчера он считал Дэйзи пустой продажной куклой. А теперь, мучительно краснея, корил себя, ханжу и гордеца, и глаз не смел поднять на нее. Вот сейчас все и кончится, даже не начавшись: она навсегда уйдет из его жизни.

Клининг усмехнулся. Он видел каждое движение души Бена и с радостным удивлением отмечал, что мисс Дэйзи не сводит глаз со смущенного Миллена.

— Ваша дружба — большая честь для нас, мисс Смит. — Клининг поклонился столь изысканно, словно находился при дворе короля эльфов.

Впрочем, каждый из гномов старался вовсю, вспомнив все, что знал о канонах куртуазности.

— Смотрите не потеряйте ваши колпаки!

— Оставь их, Ринхен, они же стараются, — засмеялась польщенная Дэйзи.

Когда очередь дошла до Бена, все взгляды обратились к нему. Как он будет действовать в этой ситуации? «Будь что будет», — подумал Бен, решительно взял мисс Смит за плечи и… приник к ее губам долгим поцелуем. Потом отпустил ее, сделал шаг назад, закрыл глаза в ожидании неминуемой пощечины и вдруг ощутил, как нежные руки обвились вокруг его шеи, и губы, которые он только что целовал, с любовью коснулись его губ. Вздох радости и облегчения вырвался у всех, кто наблюдал эту сцену.

Дэйзи оставила потрясенного Бена наедине со своими переживаниями и подставила остальным щеку для поцелуя. «Поцелуйчики — легкие, как крылья бабочки», — подумала она в восхищении и тут же получила звонкий «чмок». Дэйзи открыла глаза — ей улыбался Олли.

Фрэнк Фолдерс очнулся на кожаном диване у себя в офисе. Голова раскалывалась, он с трудом попытался вспомнить, что произошло. И тут его взгляд упал на открытую шкатулку, где все еще лежал бриллиантовый браслет. Верно, у Дэйзи болела голова… и он несколько набрался. Фрэнк сел и потянулся. Болела поясница. Проклятье, значит, он всю ночь провел на этом ужасном диване? Почему Дэйзи не взяла бриллиантовый браслет? Его мозг, казалось, был парализован, а желудок бунтовал не на шутку.

Внезапно Фолдерса обдало жаром. Тут что-то не так: девчонка не взяла браслет. Инстинктивно он схватился за ключ на шее — пусто. Вот когда Фолдерс по-настоящему очнулся! Он лихорадочно вертел цепочку, на лбу у него выступил пот. Ключа не было.

— Змея проклятая! — Фрэнка захлестнула слепая ярость. Он вскочил и кинулся к складу № 9. Сотрудники удивлялись, что Фолдерс, который никогда не приходил раньше десяти, а чаще к половине одиннадцатого, ни свет ни заря несся по территории фабрики, не отвечая на приветствия. Еще издали он заметил, что двери склада № 9 широко распахнуты. В помещении, где были заперты крохотные гномы, Джефферс задумчиво сметал пустые заготовки 01–56739.

— Где они?!

— Кто? О, доброе утро, мистер Фолдерс, — Джефферс смиренно склонил голову перед самодуром шефом, от которого разило перегаром.

— Гномы, Джефферс! Я желаю немедленно знать, где гномы! — Голос Фолдерса перехватывало от ярости.

— Не знаю, мистер Фолдерс. Двери были открыты, когда я пришел, и ни души. Я сразу начал наводить порядок.

— Где Миллен?

— Он стоит с вашей подру… Э-э-э… Я имею в виду, с мисс Смит, и этим рыжеволосым мальчиком на площади перед офисом компании. Разве вы их не видели?

Фолдерс не видел, поскольку бежал с другой стороны: так было ближе к складу № 9. Фолдерс ринулся через территорию фабрики к площади.

— О… о…!

Бен первым увидел, как Фолдерс, кипя от ярости, приближается к ним. Дэйзи как раз получила поцелуй от Олли. Следом за Фолдерсом бежал Джефферс с метлой и большим совком в руке: уж слишком зол их шеф, лучше, если он окажется поблизости.

— Где они? Я вас спрашиваю, где они?!

От страха Дэйзи пошатнулась и толкнула Олли. Клининг и другие гномы слетели с его руки, но, не теряя присутствия духа, схватились за свои колпаки и успешно приземлились.

— Один… два… три… четыре… пять… шесть! А где остальные две тысячи триста с лишним, подлая дрянь? — Фолдерс, кипя от гнева, вцепился Дэйзи в руку.

Женщина вскрикнула:

— Ах, оставь меня немедленно, ты, чурбан неотесанный!

Но Фолдерс тряс Дэйзи и орал:

— Я хочу знать, что с остальными! Немедленно!

Дэйзи вырвалась и спряталась за Бена Миллена. Тот попытался урезонить шефа:

— Может, поговорим спокойно, мистер Фолдерс?

— Вы уволены! Без выходного пособия! Я не хочу говорить спокойно, я хочу знать, где мои новые продукты?!

— И хорошо, уважаемый, что вы снова здесь.

Чистый энергичный голос подействовал на Фолдерса отрезвляюще. Он озадаченно посмотрел на Олли:

— Почему ты уже здесь? Мы же договаривались на десять утра. Не вздумай в это вмешиваться, сосунок. Это внутренние дела моей фирмы.

— Это не я, мистер Фолдерс, это был он, — Олли указал на Клининга, который стоял на площади перед Фолдерсом. — Клининг — наш предводитель.

— Так-так, значит, предводитель. — Фрэнк нагнулся. — Тогда скажи-ка мне, недомерок-предводитель, где остальные ваши?

— Мы отправили их всех домой, Фолдерс.

— Что вы сделали? Отправили их домой? Гномов? Мою новую продукцию?

— Чему вас в школе учили, мистер Фолдерс? Живая душа не может быть продукцией. Нельзя же быть таким глупцом!

— Ну, хорошо, предводитель, тогда слушай меня внимательно! — Ледяное спокойствие Фолдерса не предвещало ничего хорошего. — Джефферс, дайте-ка мне ваш большой совок. — Фолдерс вытянул руку, не сводя глаз с Клининга и остальных гномов.

— Что, простите? — Джефферс был сбит с толку. Зачем это толстяку понадобился совок?

— Совок, и немедленно! Или ты хочешь последовать за Милленом?

Ничего не понимая, Джефферс передал Фолдерсу большой совок. Фолдерс взял его обеими руками и злобно глянул на Клининга.

— Видишь вот этот большой совок, предводитель? — он поднял совок высоко над головой.

— Я вижу маленькую лопату. — Клининг спокойно смотрел на жирного придурка, брызгавшего слюной.

— Сейчас я считаю до трех, предводитель. И ты скажешь, где мне найти остальных, иначе…

— Иначе что?

— Иначе я прихлопну вас, шестерых, как мухобойкой, в кашу!

Бен и Олли одновременно бросились к Фолдерсу, но он заорал:

— НАЗАД! Назад, я сказал, иначе прихлопну их немедленно.

Фолдерс угрожающе поднял совок. Олли от страха прошиб пот: если сейчас совок опустится, любая помощь будет бесполезна.

— Так, значит, в кашу? — спокойно уточнил Клининг.

— Да! В кашу! Месиво! Пудинг! — Он грязно выругался. — Можешь выбрать, что тебе больше нравится… РАЗ!

Совок угрожающе качнулся над головами гномов.

— Но это же нечестно! Ты такой огромный, а мы такие маленькие.

— Да, это нечестно… ДВА!

Совок покачивался, как огромная мухобойка.

— Ты не находишь, что было бы честнее, если бы мы были одинаковых размеров? Лицом к лицу, как мужчина с мужчиной.

— Ты с ума сошел? Это было бы совсем нечестно: вы вшестером, а я один… ТРИ! — Фолдерс дико захохотал — и опустил совок… Вернее, хотел опустить. Клининг, как и остальные, был готов мгновенно отпрыгнуть в сторону — а они в любом случае двигались быстрее, чем совок, — но он остался стоять как стоял, когда из его колпака поднялся светящийся, словно перламутровый, туман и пополз к Фолдерсу, затем медленно окутал его фигуру, совершенно скрыв ее вместе со все еще поднятым совком, — и Фолдерс исчез. Потом туман словно втянулся в колпак Клининга.

Компания, окаменев от удивления, наблюдала все это. Олли бессознательно схватил красный камень у себя в кармане и почувствовал, как тот нагревается в его руке. Он вынул его и увидел, что камень светится. Остальные ничего не заметили, поскольку уставились на то место, где только что стоял Фолдерс с поднятым совком. Растерянный Джефферс не нашел ничего лучшего, как спросить:

— А где мой совок?

— Просто невероятно! Нам ни одна живая душа не поверит, — пробормотал Бен в шоке.

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 111
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Хранители жемчужного жезла - Вольфганг Колльберг.
Комментарии