Остров дракона (СИ) - Халезов Виктор Николаевич
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бо открыл глаза. Хриплая ругань лекаря никуда не исчезла, как и свист сыромятных ремней. Торговец приподнялся и устремил взор туда, откуда прилетали звуки приводимого в исполнение наказания.
В рассветной дымке угадывалась дюжая фигура Кахазула. Хоррумгар нещадно порол распластавшегося в его ногах Хилмо. Рыжий оболтус жалобно стенал, тщась уползти подальше от несущих боль хвостов. Рядом крутился Страндвир, время от времени бросая на сына Килто исполненные сострадания взгляды. Светловолосый гном то кусал нижнюю губу, то начинал заламывать себе руки, но все же не решался прийти на выручку истязаемому собрату.
Внезапно из-за кольца стен донеслись хриплые вопли. Озадаченные моряка прильнули к низкой ограде. До торговца долетели удивленные возгласы.
— Что там еще такое? — оставив Хилмо в покое, Кахазул протопал к валу. — Проклятье, энтим то, что здесь надо? — проскрежетал лекарь, кинув взор за стену.
Бо поднялся и с интересом глянул за пределы укрепления. В десяти саженях от гряды валунов, почти полностью сокрытой под телами мертвых дикарей, остановился небольшой отряд. Впереди остальных застыл высокий человек, облаченный в странные, искрящиеся багрянцем в лучах утреннего солнца доспехи. Де Баталья с надменной миной разглядывал столпившихся за стеной защитников. Слева от фритонийца поддерживаемый двумя сородичами стоял закутанный в медвежьи шкуры дородный гном. Еще один карлик, в бехтерце и с секирой наперевес, замер одесную маркиза. Именно этот коротышка и вещал на весь пляж густым басом. Позади гномов и фритонийца топталась дюжина дикарских шаманов: вмеремешку люди, гоблины и ящеры.
— Маршал армии Его Высокомогущества дракона Дерфиона, хозяина сего острова, маркиз Селестино Луиджи Дель Аристо де Баталья повелевает вам прекратить сопротивление и сложить оружие, — молвил желтобородый карлик, расположившийся справа от бывшего капитана «Джакомо».
— Маршал армии? — обиженно фыркнул торговец. — А меня он казначеем назначить не хочет али смышленые парни ему без надобности?
— А не желает ли велепочтенный маркиз вместе со своим чешуйчатым хозяином катиться к демонам? — зло выкрикнул Кахазул, вызвав смешки среди окружавших его гномов.
— Да как ты смеешь! — де Баталья схватился за эфес шпаги и сделал шаг вперед.
Соломенноволосый карлик придержал ретивого фритонийца за локоть.
Замотанный в шкуры гном сделал знак сопровождающим и те выдвинули его вперед.
— Милостивые братья, — натужно проскрежетал карлик, обращаясь к скрывавшимся за стеной сородичам. — Призываю вас присоединиться к нам в энтом священном походе супротив нечестивых эльфов. Богаства хозяина нашего Дерфиона поистине безмерны и он одарит ими каждого присягнувшего ему на верность. А тех, кто встанет на пути у рати великого дракона, ждет долгая и мучительная смерть.
— Выжил, значит, ублюдок, — сердито пробурчал Бо, узнав в говорившем кума Хилмо Фермунда, главу финхарского представительства Гримборской торговой гильдии. — Похоже, этот Дерфион собирает под крыло всех местных прохиндеев. Им теперича только Хилмо в отряде не хватает.
— А что? Он дело глалогет, — поддержал сына Фармина дюжий гном из шайки Айдана. — Почто с ними воевать, коли можно присоединиться?
— Я тебе присоединюсь, — гневливо осадил коротышку Кахазул. — Знаешь, что почтенный глашатай Дерфиона, — прокричал хоррумгар Фермунду. — Хватай побольше драконовых сокровищ и со всех ног мчись подальше с оного острова, поелику не сегодня-завтра сюда нагрянет мой сородич Уннахар со своей дружиной. Они-то, уж поверь, подрежут крылышки твоему строптивому хозяину.
— Молчать! — взбеленился де Баталья. — Буде вы не хотите присоединяться к нашей рати, я приказываю своим воинам прикончить вас.
— Как энто не хотим? — возмутились сразу несколько гномов. — Еще как хотим! Эльфяков-то мы и задаром крошить готовы, а тут еще и золото за энто сулят.
— Ни к кому вы присоединяться не будете! — гаркнул Кахазул.
Однако сразу около дюжины карликов, невзирая на пышащего гневом хоррумгара, ловко перелезли через ограду и засеменили к приспешникам дракона. Бо не удивился, заметив среди убегающих Хилмо, Рудого и Айдана, сына Залмара. Дерфиону, похоже, подобные слуги приходились по нраву. Видно, дракон подбирает тугодумов себе под стать.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Стоять! — в бешенстве проревел лекарь, но его рык не возымел никакого действия. Лишь еще полдюжины гномов припустили прочь от крепостицы.
Шаидад рванулась следом за удирающими, от души треснув по широкой спине одного из карликов ратовищем копья. Коротышка дико взвыл и прибавил шагу. Де Баталья и Фермунд не позволили устроить погоню. В стане дикарей загудели рога, и островитяне лавиной покатились на низкое укрепление.
Паче чаяния на плечо торговца легла узкая ладонь. Бо едва не подскочил от неожиданности.
— Здесь больше делать нечего, мы уходим, — раздалось над ухом толстяка зловещее шипение. — И ты пойдешь с нами, — тонкие пальцы надавили на шею купца, перед глазами толстяка поплыли звезды и его разум погрузился во тьму.
Глава 34
Бо очнулся, заслышав шум волн. Толстяк обнаружил себя лежащим на песке, лицом к небу. Он попытался шевельнуться и понял, что связан по рукам и ногам. Рот забивал смердящий кислятиной кляп из куска грубой ткани. Помимо чинно плывущих в вышине облаков, Бо видел нависавшие вокруг серые махины скал, вздымавшиеся на высоту двух человеческих ростов.
Торговец невольно дернул задеревеневшими членами. Сие не осталось без внимания его сторожей.
— Фанджали, шинаро хаиду ирн имар, — раздался сбоку звонкий голос.
— Фаито, Маали, — откликнулся полукровка.
Песок рядом с купцом захрустел и перед глазами толстяка возникло острое лицо полуэльфа. Темные зеницы болдыря недобро сверкнули.
— Вот и свиделись, Бо Хартсон, — холодно прошептал Фанджали.
Торговец замычал, тряхнул головой, показывая пленителям, чтобы те вытащили тряпку из его глотки.
— Нет-нет, — прошелестел полукровка. — Нам не о чем говорить. Не желаю слушать твои бессмысленные мольбы.
Бо судорожно дернулся, ощутив как нечто острое легко распарывает курту на его груди. Однако путы не позволили ему сдвинуться с места.
— Фаато маазил, Зелифиас, — бросил за спину Фанджали.
Спустя несколько секунд что-то раскаленное коснулось кожи торговца, сознание тотчас подернулось алой пеленой боли. Толстяку истово захотелось провалиться в спасительное беспамятство, но нечто крепко удерживало его здесь, на тварном плане бытия, заставляя прочувствовать каждое мгновение пытки.
Мягкий холод обволок его голову, возвращая сознание и способность чувствовать. Торговец почувствовал, как тонкие ледяные пальцы круговыми движениями растирают ему виски. Откуда-то из-за головы доносился тихий переливчатый шепот.
Бо с трудом разлепил веки. Над ним все так же нависала физиономия Фанджали.
— Очнулся. Можем продолжать, — тонкие губы полукровки тронула легкая улыбка.
И вновь груди купца коснулась боль. Мир перед глазами поплыл алым маревом. Чудовищная, нестерпимая мука затопила сознание.
— Не смей портить мое имущество, негодяй! — разорвал занавес страданий зычный бас Кахазула.
Откуда-то издалека, будто торговец находился под толщей воды, куда едва доходят звуки с поверхности, послышался невнятный гул, топот десятков ног, бряцанье оружия, крики.
Какое-то время вокруг торговца царила суматоха, а потом эхом отразился от скал суровый приказ лекаря:
— Потащишь его на себе.
Чьи-то сильные руки осторожно подняли Бо и куда-то понесли. Шум волн постепенно затихал, а многоголосие джунглей наоборот нарастало, точно приближаясь.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Торговец вяло застонал, ему на лоб легла широкая теплая ладонь. Сознание и чувства угасли.
Толстяк ощутил, что нечто горячее и терпкое заливается ему в рот. Кто-то заботливо придерживал его затылок, дабы жидкость легче затекала в глотку.