Торлон - Кирилл Шатилов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ступай, Олак, — сказал Локлан, вставая с лавки и делая несколько шагов навстречу гостям.
Слуга послушно, хотя и с неохотой, исчез за дверью.
— Вот те, о ком я тебе говорил, отец, и чьи смелые соображения заставили меня помешать твоему сну, — продолжал Локлан, ободряюще подмигивая Хейзиту. — Ты сам изъявил желание побеседовать с ними, и они явились по твоему зову.
— К чему такие церемонии, сын? — раздраженно отмахнулся Ракли, облокачиваясь на подушки и не предлагая гостям сесть, поскольку садиться было не на что. — С Фокданом я имел несчастье встретиться вчера, про Норлана слышал от его отца с пеленок, а подмастерье Хейзит был надеждой и опорой безвременно ушедшего от нас мастера Хокана. Вспоминаешь его, мальчик?
Хейзит не сразу сообразил, что обращаются к нему, но незаметный шлепок по ноге от Фокдана привел его в чувство, и он поклонился:
— Да, хевод Ракли. И теперь даже чаще, чем раньше.
— Хорошо. О родителях надо помнить всегда. И стараться поступать так, как поступили бы они. — Ракли встал и подошел к очагу. Подол рубахи скрывал его босые ноги. — Как ты думаешь, твой отец предложил бы то, что, по словам Локлана, предлагаешь ты?
Хейзит безошибочно угадал в вопросе скрытый подвох. Вынужденный отвечать, он решил не юлить, а слушаться внутреннего голоса.
— Думаю, что нет.
— Вот и мне так кажется. — Ракли протянул к огню руки, как будто ему было холодно, хотя в комнате стояла удушливая жара. — Он был честным строителем, знал свои силы и никогда не стал бы предлагать того, что не смог бы осуществить сам.
— Я могу сделать то, что предлагаю, — окончательно осмелел Хейзит. — И готов это доказать.
Ракли оставил его замечание без ответа и повернулся к Фокдану:
— А ты почему не сказал мне вчера всей правды, виггер? Разве у тебя не было возможности убедить меня, что нужно отозвать наш отряд?
— Была, хелет Ракли, — поклонился в свою очередь Фокдан. — Но я даже сейчас не уверен, что это правильное решение.
— Не уверен? — Теперь Хейзит точно знал, что означает выражение «сверкнуть глазами».
— Мне представляется более разумным не отзывать отряд из Пограничья, а усилить его надежными людьми, которые знают, что их ждет в лесу.
— А что их там ждет, по-твоему? — Ракли прищурился и стал похож на загнанного в западню волка, знающего свои силы и выбирающего, на кого из охотников наброситься первым.
— Мы не знаем, в каком состоянии осталась наша застава. Думаю, на ее месте пепелище. Укрыться там будет негде ни шеважа, ни нам. Зато без укреплений все пространство, которое она занимала раньше, хорошо простреливается из-за деревьев, так что у шеважа, если они ждут нас в засаде, будет бесспорное преимущество. Мы не знаем наверняка, сколько их. Вероятно, ваши лазутчики докладывают вам более подробные сведения об их перемещениях. Что до меня, то я полагаю, племена шеважа начинают объединяться, чего никогда не было прежде.
— Почему ты делаешь такой вывод? — Ракли отошел от очага и остановился напротив собеседника. Руки заложил за спину.
— Локлан участвовал в отражении первого штурма. Он видел, как все происходило. Шеважа напали на заставу среди бела дня, открыто. Их внезапность чуть не застала нас врасплох. По прошествии времени я прихожу к мысли, что с их стороны это была разведка боем. Нападавшие знали, что за ними идут более крупные силы.
— И обрекли себя на верную гибель? — Ракли покачал головой и посмотрел на Фокдана с сомнением, которому как будто подвергал все его последующие слова.
Однако тот не смутился и продолжал:
— Именно в этом-то все и дело. Может быть, я неправ, но мне кажется, что, если бы их племена по-прежнему действовали разрозненно, как встарь, ни один вождь не обрек бы своих людей, как вы говорите, на верную гибель. Если же власть теперь не у отдельных вождей, а у кого-то одного, он мог бы пожертвовать частью своих сил, чтобы осуществить более важный замысел. Что, как мы теперь, увы, знаем, и произошло. А если судить по тому количеству дикарей, которыми таким образом пожертвовали, нетрудно прикинуть, сколько их осталось и рыскает сейчас по Пограничью в поисках наших застав.
Хейзита от всего услышанного пробирал озноб. Фокдан никогда не делился с ним подобными соображениями. Почему? Или, припертый к стенке суровым взглядом Ракли, он сочиняет их на ходу?
— С чего ты взял, что мои лазутчики… — начал Ракли, но остановился. — Хотя ладно, это к делу не относится. Локлан, — повернулся он к стоявшему поодаль сыну, — та девица, что ты приволок из леса, еще жива?
— Хотя ты распорядился ее казнить, отец, я подумал…
— Так ты ослушался меня?!
— Да. То есть нет. Я просто не стал спешить.
Фокдан и Хейзит переглянулись. А они-то всю дорогу до Вайла’туна терялись в догадках о судьбе этой рыжей красотки! Кто бы сомневался, что Ракли не падет жертвой ее прелестей и не изменит себе! Странно, что он так спокойно выслушал признание сына в неповиновении приказу. В душе Хейзит обрадовался. И тому, что у Ракли появился достойный противник, и тому, что девушка по-прежнему жива и ее можно будет когда-нибудь снова увидеть. Если только Ракли не казнит ее собственноручно. Но он, похоже, возмутился лишь для острастки.
— Хорошо. Ты, наверное, прав: убрать ее с глаз долой мы всегда успеем. Не думаю, что завтра к нам пожалуют ее родственники. — Ракли даже позволил себе улыбнуться. Улыбка не предназначалась никому из присутствующих. — Надо бы ее как следует выспросить. Ты говорил, что пробовал с ней пообщаться?
Локлан кивнул, сдерживая радость от маленькой победы.
— Пробовал. Но она отказывается открывать рот. Как для еды, так и для разговоров. Только злобно шипит и зубами скрежещет. А потом теряет сознание.
— Значит, сама рано или поздно помрет. — Ракли подобный исход нисколько не трогал. — Где она сейчас, в каркере?
Он имел в виду одну из замковых башен, служивших временным пристанищем для тех, кто совершил ту или иную провинность. Из нее было две дороги: в лапы палача или на свободу.
— Не совсем. — Локлан потупился. — Я перевел ее в свой чулан.
В комнате повисла тишина. Стал слышен треск ни о чем не подозревавших дров в очаге. Хейзит понятия не имел, в чем тут подвох, но догадывался, что Ракли готов взорваться, невзирая на присутствие посторонних.
— В чулан? Она тебе что, любимая собака? Думаешь, раз девица, да еще смазлива, то чулан — самое безопасное для нее, то есть для тебя, место?
— За время переезда она очень ослабла, а там за ней присмотрят лучше, чем в каркере.
— Ну еще бы! Может, ты ее и в постель к себе уложишь? Вот уж истинно кто-то сказал, что глупость неистребима. — Ракли повалился на подушки и расхохотался.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});