Жестокая ложь - Мартина Коул
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Родители заулыбались.
— Да, дорогой. Сейчас он с твоей прабабушкой Мэри. Ты бы ей понравился.
Габби было так жаль, что ее родных уже нет в живых. Винсент нежно взял ее за руку, глядя на могилы двух людей, которые единственные искренне заботились о Габби.
Чери с неодобрением смотрела на проявление нежности с его стороны. Ей вообще не нравилось, что родители демонстрируют свою влюбленность на людях. И как папа может гладить мамины руки? Они же такие страшные! Все покрыты шрамами! Если бы у нее были такие руки, она бы ходила в перчатках…
Чери взглянула на надгробную плиту с именем дяди Джеймса. Родители положили цветы на его могилу, и это было выше ее понимания: зачем воздавать последние почести какому-то психу? Наверное, она никогда не поймет свою семью, даже если проживет с ними тысячу лет. После поспешного отъезда Синтии ее родители вели себя так, словно у них каждый день Рождество. Чери очень скучала по бабушке и не понимала, почему та не взяла ее с собой.
— А бабушка в этом году вернется? — спросила она.
Габби пожала плечами.
— Кто знает? Синтия любит сваливаться как снег на голову.
Винсент О’Кейси бросил взгляд на своих родных и подумал, что в конце концов все встало на место. Дерек и Берти помогли ему вернуть гараж. Он ремонтировал кое-какие тачки для кое-каких людей, которые замыслили кое-какие дела. Работенка была выгодная, а главное — за нее его не смогли бы привлечь. Теперь Винсент ценил свободу и ни за что не рискнул бы ею снова. Он слишком любил свою семью, чтобы расстаться с ней. Глядя на жену (теперь они наконец-то поженились), Винсент невольно бросил взгляд на ее животик, выпирающий из-под пальто, и почувствовал гордость. Он надеялся, что на этот раз родится девочка. Они еще молоды. И впереди у них долгая, счастливая жизнь.
Синтия Каллахан мертва и похоронена далеко от людей, которых она должна была любить всем сердцем. Времена, когда она влияла на жизнь других людей, никогда не вернутся. Она ушла из их жизни навсегда, и они радовались этому обстоятельству. В отличие от Синтии, они знали, что значит любить человека и хранить ему верность. Несмотря на все пережитые невзгоды, на все тяжелые потери, они решили, что будут счастливы назло той, которая хотела их уничтожить. В конце концов, как говаривала Мэри Каллахан, «то, что тебя не убивает, делает тебя сильнее». Они верили друг в друга и знали, что смогут жить счастливо. Для начала это то, что нужно…
— Кто хочет рыбу с картофелем во фритюре?
Ричард обрадованно запрыгал. Даже Чери выглядела довольной. Теперь они были похожи на настоящую семью.
У ворот кладбища Габби оглянулась. Ее взгляд остановился на том месте, где в стороне от других членов семьи покоился прах Джеймса-младшего, и на долю секунды ей показалось, что в слабых лучах осеннего солнца она видит фигуру матери. Синтия стояла, склонившись над могилой сына. Скорбная… несчастная… горестная… Габби понимала, что это игра воображения и светотени, но почему-то ей вдруг стало легче на душе.
Зажмурившись, она прошептала:
— Прощай, мама…
И, улыбнувшись, направилась за мужем и детьми к машине.
Примечания
1
Административный район Лондона в северо-восточной части города, неофициально носящей название Ист-Энд. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Крупнейшая ежегодная выставка собак в Бирмингеме. Впервые проведена в 1886 г.
3
Имеются в виду британский актер Ричард Бёртон (1925–1984) и американская актриса Элизабет Тейлор (1932–2011), которые дважды женились и дважды разводились.
4
Джон Уэйн (1907–1979) — американский актер, прославившийся ролями в военных драмах и вестернах.
5
Раста — молодежная субкультура, появившаяся в конце 1960-х годов среди цветного населения Вест-Индии (в первую очередь — о. Ямайка) и Великобритании.
6
Дронт — вымершая птица отряда голубеобразных, обитавшая на островах Индийского океана.
7
Королева бриттского племени иценов, возглавившая антиримское восстание 61 года.
8
Аллюзия на «Сиротки бури» (1921), фильм великого американского режиссера эпохи немого кино Д. Л. У. Гриффита.
9
Помещение округлой или овальной формы, обладающее следующей особенностью: шепот в нем распространяется вдоль стен, но не слышен в остальной части помещения.
10
Пентесилея — в древнегреческой мифологии дочь бога войны Ареса, царица амазонок.
11
Представители английской школы живописи середины XIX в.
12
Прозвище представителей старшего поколения итальянских мафиози, иммигрировавших в США в начале ХХ в.
13
Британское телевизионное шоу, транслировавшееся с 1977 по 1995 г. Суть заключается в соревновании между людьми в силе, ловкости, сообразительности и интеллекте.
14
Британская тюрьма строгого режима для лиц, осужденных на длительные сроки заключения; находится на острове Уайт.
15
Саманта Райан — судмедэсксперт из британского детективного сериала «Немой свидетель».
16
Мишель Коллинз (р. 1960) — британская актриса, известная в первую очередь ролью эгоистичной и коварной Синди Бил в телесериале «Жители Ист-Энда».
17
Недовольная гримаса (фр.).
18
Дорис Стоукс (1920–1987) — британский медиум, прославившаяся общением с духами мертвых.
19
Время бежит (лат.).
20
Разговорное название смеси дефолиантов и гербицидов синтетического происхождения. Применялся американской армией во Вьетнамской войне как химическое оружие. Вызывает заболевания печени и крови.
21
Александр Грэхем Белл (1847–1922) — американский ученый, изобретатель и бизнесмен, один из основоположников телефонии.
22
Известная психиатрическая больница для душевнобольных преступников, находится в графстве Беркшир.
23
Трэйси Эмин (р. 1963) — знаменитая британская художница.