Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Русская классическая проза » Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань

Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань

Читать онлайн Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 129
Перейти на страницу:
что вы так легко угодите в мою ловушку, Ваше Высочество.

Ливей стиснул челюсти, а его мышцы напряглись, словно он сражался с невидимым врагом.

— Что это за кандалы? — наконец выдавил принц.

— Подарок из Царства демонов. Их выковали из металла, который добыли в Царстве смертных, с помощью магии, запрещенной твоим отцом. — Несколько секунд понаблюдав за его борьбой, она добавила скучающим тоном: — Можешь испробовать все что угодно, но, пока они на тебе, ты не сумеешь использовать заклинания.

— Зачем вы это сделали, госпожа Хуалин? Зачем вступили в союз с Царством демонов? — требовательно спросил Ливей.

Это госпожа Хуалин, носившая звание Бессмертного цветка? Я думала: она покинула лес или скрылась где-то из-за каких-то придворных интриг. И в голову не приходило, что Хуалин будет жить в темной пещере.

— Вы были одной из величайших бессмертных нашей империи, пока не предпочли жить в уединении. И сейчас решили предать Царство бессмертных? — продолжил допытываться Ливей, словно ему не угрожала опасность.

Возможно, он все еще надеялся воззвать к ее голосу разума, но, судя по горькому и безрадостному смеху, его надеждам не суждено было оправдаться.

— Предать Царство бессмертных? Неужели ты считаешь, что я сама выбрала такую жизнь? Позволь мне рассказать тебе, как все случилось в действительности, маленький принц. Много-много лет назад мы с твоим отцом встретились в этом лесу. Он только женился на твоей матери, но это не помешало ему начать ухаживать за мной.

Ливей подскочил на ноги, но два стражника тут же схватили его за плечи и заставили опуститься обратно на стул.

Хуалин, казалось, даже не заметила этого, погрузившись в свои воспоминания.

— Каждый раз, когда ему удавалось сбежать, он прилетал сюда. Твой отец предложил мне поселиться во дворце в Небесной империи, но я отказалась. Не собиралась играть роль скромной придворной, благодарной за его благосклонность, ведь оставалась одним из самых почитаемых божеств в Царстве бессмертных. — Черты ее лица смягчились. — И в один весенний вечер, когда цвели пионы, он дал мне клятву, что как только станет достаточно могущественным, чтобы не опасаться гнева империи Феникс, женится на мне и я займу то же положение в обществе, что и императрица.

Ливей покачал головой, и кровь из его раны потекла по щеке.

— Отец никогда не дал бы настолько необдуманного обещания.

— Влюбленные часто дают клятвы, которые не могут сдержать, — прорычала она. — Когда об этом узнала твоя мать, она нанесла мне визит, изрыгая угрозы и злобу. А на прощание оставила подарок.

Свет в пещере замерцал, и госпожа Хуалин приподняла вуаль.

Ярко-красные полные губы и изящный нос подчеркивали красоту ее овального лица. Но, к моему удивлению, на каждой щеке виднелось по тонкому выцветшему шраму, едва заметному на бледной коже.

— Шрамы, оставленные Когтями Феникса, никогда не затянутся, — закрыв лицо вуалью, сказала она. — И мне придется жить с этими ужасными отметинами вечно.

Я вздрогнула, осознав, что острые золотые чехлы, украшающие пальцы императрицы, могли легко пронзить плоть и кости. Что бы там ни думала госпожа Хуалин, она все еще оставалась красивой, если ее лицо не искажала злоба, от которой все сжималось внутри.

— Этому должно быть объяснение. Может, какой-то дух принял облик моей матери? — запротестовал Ливей.

— Что за невежественный ребенок. Кто еще носит Когти Феникса? Кому еще я могла помешать в этой глуши? — усмехнулась она. — Но хуже всего то, что твой отец, трус и предатель, бросил меня. Одним взмахом руки у меня отняли красоту, растоптали любовь и лишили титула. И с тех пор я обречена жить в нищете, упиваясь страданиями и сожалениями.

Когда она протянула руку, чтобы коснуться щеки Ливея, он отпрянул от нее так далеко, насколько позволили удерживавшие его стражники.

— Поэтому мне кажется вполне справедливым, что я забираю у своих мучителей самое дорогое. Тебя, их сына. Бессмертного, которого больше жизни любят те, кого я ненавижу сильнее всего на свете.

— Госпожа Хуалин, подумайте еще раз. Вы предаете свою империю. Вы станете изгнанницей в Царстве бессмертных, за которой будут охотиться не только воины Небесной империи, но и все наши союзники. Они придут сюда и…

Пещеру наполнил ее пронзительный и резкий смех. А когда она успокоилась, выражение ее лица напоминало улыбку насытившейся лисы.

— Я не настолько глупа, Ваше Высочество. Когда они появятся здесь, то меня не найдут. Как только я передам твою жизненную энергию императору демонов, он дарует мне свою вечную благодарность. Можно сказать, я преподнесу ему свадебный подарок. Возможно, благодаря ему он победит твоих родителей и взойдет на Небесный трон. А рядом с ним буду сидеть я. И наконец-то стану императрицей, — со злорадством сказала она и показала кольцо с сияющим овальным аметистом.

От его вида у меня внутри вспыхнуло необъяснимое отвращение. Что она говорила о жизненной энергии Ливея?

Но он не проявил ни капли страха.

— Госпожа Хуалин, с вами поступили совершенно несправедливо. Отпустите меня, и даю слово: я проведу расследование. Любое причиненное вам зло будет возмещено. Не верьте в обещания императора демонов. Не сосчитать, сколько раз он предавал других.

— Как и твои родители, — прошипела она и прижала кольцо к его лбу.

На шее Ливея напряглись мышцы, а лицо исказилось от боли. К сиянию аметиста добавилось золотое мерцание, и в тот же момент глаза принца закрылись, как крылья пойманного мотылька.

Что-то оборвалось внутри меня, побуждая действовать. Волна ярости разнеслась по венам, а руки сами потянулись к тетиве, и в следующую секунду огненная стрела вонзилась в руку леди Хуалин. Она закричала и отпрянула от Ливея, а стражники бросились к ней на помощь. Я прицелилась в кандалы, чтобы разломить их так же, как кандалы принцессы Фэнмэй. Но меня так сильно колотило от злости, что стрела попала в цепь между запястий. Она лопнула, и Ливей рухнул на землю. Правда, тут же зашевелился, и я с колотящимся сердцем наблюдала, как он открыл глаза и уставился на меня. В его взгляде читались непомерное удивление и… какие-то эмоции, которые мне не удалось распознать. Как только Ливей попытался подняться, стражники окружили его и прикрыли блестящими щитами. Дрожь расползлась по телу, а страх смешался с яростью, но я выпускала стрелу за стрелой, пока их щиты не разлетелись, а сами стражники не попадали на землю как стебли риса во время сбора урожая. Но и в меня летели магические разряды и стрелы, поэтому пришлось прижаться к полу и перекатиться в безопасное место.

Силы стремительно истощались, и стоило поберечь свою энергию. Поэтому я попыталась придумать, как отвлечь госпожу Хуалин и ее воинов, а самой

1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 129
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань.
Комментарии