Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Рыжеволосая бестия - Мэг Хатчинсон

Рыжеволосая бестия - Мэг Хатчинсон

Читать онлайн Рыжеволосая бестия - Мэг Хатчинсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
Перейти на страницу:

— Леманджа, великая мать-богиня… Леманджа сохранит.

Слова эти влетели в ее мозг жужжанием какой-то гигантской пчелы; они продолжали гудеть у нее в голове, когда мужчина вложил в ее руку маленький твердый предмет и, не произнеся больше ни звука, скрылся в хижине.

Зачем ее принесли в это место, если не собирались использовать для какого-нибудь языческого ритуала? Почему мужчина отпустил ее? И с какой целью вручил ей этот подарок? Эти вопросы не давали Алисе покоя, когда она следовала за торопливо пробирающейся сквозь густые заросли женщиной.

— Подождите, прошу вас, — остановившись, прохрипела Алиса. Силы, растраченные за последние часы, все еще не вернулись к ней. — Мне… Мне нужно отдохнуть.

Женщина покачала головой.

— Нельзя отдохнуть… Ходить, ходить.

Только сейчас Алиса догадалась, что ее провожатая — та самая женщина, которая была в хижине прошлой ночью и которая, судя по всему, понимала английский язык. Алиса набрала полную грудь прохладного утреннего воздуха, облегченно выдохнула и спросила, может ли женщина проводить ее до плантации Банкрофта.

Черные, как два уголька, глаза вспыхнули, круглые костяные серьги в ушах заколыхались.

— Не ходить! — воскликнула она и снова энергично закачала головой. — Не ходить в «большой дом». Масса быть там.

Масса… То есть господин. Неужели она имеет в виду Марлоу Банкрофта? Ведь ему принадлежит плантация, о которой упоминалось в записке, врученной ей горничной из Банкрофт-холла. В той самой записке, в которой ей посоветовали как можно быстрее увезти Tea с Ямайки. Может, эта женщина имеет в виду, что опасность грозит самой Алисе?

— Вы не понимаете! — Алиса рывком высвободила руку из цепких пальцев женщины. — Мне нужно попасть туда, там моя сестра.

— Нет. — Темно-карие глаза смотрели на нее все так же тревожно. — Не ходить, масса плохой, масса жестокий.

Что хочет сказать эта женщина? Что не стоит идти на плантацию, потому что там ей угрожает опасность?

— Не ходить в «Очаровательная»! — Женщина снова потянула Алису за руку.

— Не ходить куда? — не поняла Алиса.

Видя ее замешательство, женщина стала объяснять, произнося короткие фразы, которые сопровождала нетерпеливыми жестами.

— «Очаровательная» — «большой дом» Банкрофт. Плохое место… Масса — нехороший человек… У масса кнут, сильно бить… Нельзя найти мисси… Другие говорить ты — дуппи… призрак… Но Лемюэль принести тебя к Обеа… Он знать, ты не дуппи. Он звать Леманджа, и мисси выжить. Нож отрезать все зло… — Она схватила Алису за тонкое запястье, прикоснулась одним пальцем к фигурке, зажатой в ее ладони, и благоговейно произнесла: — Леманджа.

Выходит, мужчина не собирался убивать ее! Кинжал, которым он прикасался к ее телу, был орудием против злых сил. Алису словно окатило теплой волной, щеки ее зарделись. Он хотел помочь, защитить ее, а она принимала его за убийцу. Но как же Tea? Ей Обеа тоже подарил амулет? Может, сестра уже вернулась домой в Англию? Есть только один способ узнать это. Нужно поговорить с Марлоу Банкрофтом.

— Сестра. — Алиса прикоснулась к своим волосам, когда женщина в очередной раз нетерпеливо потянула ее за руку. — Моя сестра. У нее волосы такого же цвета. Она может быть в том месте, которое вы называете «Очаровательная». Прошу вас. Мне обязательно нужно попасть туда.

Поняла ли женщина смысл ее просьбы? Или эти слова были слишком сложны для нее? Алисе оставалось только надеяться.

Они пошли дальше. Алиса едва поспевала за мелькающим в высоких папоротниках желтым платьем.

Куда они пришли? Это не дом… Вероятно, женщина все-таки не поняла ее.

— Сестра мисси.

— Нет, пожалуйста, попробуйте понять, — взмолилась Алиса. — Плантация «Очаровательная». Мне нужно попасть на плантацию Марлоу Банкрофта… Моя сестра…

— Не «Очаровательная». — В темных глазах показались слезы, отчего они сделались похожими на две ягодки ежевики с блестящими на них капельками росы. — Сестра мисси не там, сестра мисси здесь.

Указав на небольшой холмик, на котором лежала такая же фигурка, как и та, что до сих пор была зажата в руке Алисы, женщина опустилась на колени и прижалась лбом к земле.

Tea здесь? Алиса оглянулась, вокруг были видны только густые заросли. Может, где-то среди деревьев скрывается ее дом? Алиса хотела задать этот вопрос своей провожатой, но промолчала, потому что в эту секунду женщина подняла небольшой горшочек, который стоял перед фигуркой, встала и протянула его Алисе. В ее глазах все еще блестели слезы.

Горшочек был круглый, как чаша, его грубо вылепленные стенки не были покрыты эмалью. Крышкой служила фигурка богини Леманджи, на этот раз изготовленной не из дерева, а из обожженной глины. Алиса покосилась на горшочек. Что с ним делать? Не желая обидеть женщину, помощь которой ей еще наверняка понадобится в поисках Tea, она вопросительно уставилась на нее.

— Мисси смотреть. — Женщина на миг перевела взгляд на горшочек, потом снова посмотрела на Алису. — Мисси смотреть, видеть сестру.

Очередной ритуал, еще одно магическое действо. Но когда Алиса сняла крышку, улыбка исчезла с ее лица. Внутри сосуда лежала прядь золотисто-каштановых волос.

Стоя у небольшого холмика, Алиса смотрела на небо, которое вдруг вместе со всем остальным миром пришло в движение, закружилось, взволновалось. Женщина тихим голосом рассказала ей о том, как Марлоу Банкрофт со своими дружками надругался над Tea, о том, как выбросил ее из дому, когда она заболела лихорадкой. Лемюэль, муж женщины, отвел ее к Обеа, но его колдовство не смогло спасти девушку. Она умерла, и ее принесли на это место. Несколько вещей, которые были при ней, положили в горшочек, чтобы духи могли узнать, кто она, и отправить ее домой.

Значит, здесь похоронена Tea! Ее сестра лежит под этим холмиком черной земли. Она опоздала! К горлу подступил комок. Алиса достала из горшочка сухие поблескивающие волоски и увидела голубые бусы, которые лежали под ними. Эти бусы когда-то подарил ей Джеймс. Как-то раз на Пасху он взял обеих сестер на приехавшую в Дарластон ярмарку и там за шесть пенсов купил пару бус. Зеленые он со смехом надел на шею Алисе, а синие отдал Tea. Когда Tea убежала из дому, эти скромные бусы были на ней, а теперь они лежат в маленьком глиняном горшочке, который служит своеобразным памятником на ее могиле. Слезы ручьем потекли по щекам Алисы. Она достала бусы, и синие стеклянные шарики заблестели на солнце, как капли воды.

— Tea… — всхлипнула она и прижала бусы к губам. — О, Tea…

— Мисси теперь ходить. — Женщина с беспокойством смотрела в сторону высоких деревьев, обступивших их сплошной стеной. Потом она быстрым движением взяла из рук Алисы горшочек, запустила в него руку и извлекла несколько монет, которые лежали под волосами и бусами.

1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Рыжеволосая бестия - Мэг Хатчинсон.
Комментарии