Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Остросюжетные любовные романы » Сокровища Айседоры - Нора Робертс

Сокровища Айседоры - Нора Робертс

Читать онлайн Сокровища Айседоры - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 108
Перейти на страницу:

– О связях Ди Карло ты ничего не знаешь. Может, он годами пользовался аукционом Портера для легализации контрабандных товаров. – Дора откинула волосы с лица и хмуро уставилась на Джеда. – Как я понимаю, у тебя есть теория получше.

– Да, есть одна. Но давай-ка сначала заглянем за твою вторую дверь. – Он довольно усмехнулся и похлопал по ее диаграмме. – Что там у тебя?

– Скиммерхорн, не смей смотреть на меня свысока.

– Пожалуйста, расскажи. – Он поднес ее пальцы к губам и поцеловал. – Пожалуйста.

– Ну, если ты так мило просишь. Мне ясно, что было два груза. Один – с распродажи в поместье, а другой – контрабанда. Поскольку мы оба считаем, что Ди Карло не так глуп, чтобы отправлять свою добычу в Виргинию, где ее может купить любой, кто предложит наибольшую цену, остается один логический вывод: грузы перепутаны.

– Продолжай, – подбодрил Джед. – Ты почти заработала медаль.

– И поскольку обе товарные накладные из «Премиум», то можно сделать следующий вывод: путаница произошла там.

– Молодец, Нэнси. – Джед бросил на стол несколько долларов. – Поехали в «Премиум».

– Постой! – Дора догнала его у выхода. – Ты хочешь сказать, что я права?

– Я говорю, что нужно проверить.

– Нет, этого недостаточно. – Она заблокировала дверь. – Посмотри мне в глаза, Скиммерхорн, и скажи: «Я думаю, что ты права».

– Я думаю, что ты права.

Дора победно взвизгнула и сама дернула дверь.

– Так чего же мы ждем?

Терпение Доры истощилось через пятнадцать минут ожидания в кабинете Билла Таркингтона.

– Никогда не думала, что полицейская работа так скучна.

– Подумываешь о капитуляции, Конрой?

– И этим ты занимался каждый день в течение всех тех лет?

Джед продолжал следить за бегущими лентами конвейеров и деловитыми клерками.

– Я не смог бы сосчитать все часы ожидания.

Дора зевнула во весь рот.

– Полагаю, это учит терпению.

– Нет, совершенно необязательно. Просто перемежаешь часы скуки моментами страха и учишься не терять бдительность.

Глядя на его профиль, Дора вдруг поняла, что мысли Джеда витают где-то далеко от этого кабинета, где-то, куда ей нет доступа.

– Как ты справляешься со страхом?

– Признаю его, принимаю.

– Не могу представить тебя испуганным, – прошептала она.

– Я говорил тебе: ты меня не знаешь. А вот и тот, кого мы ждем.

Таркингтон вразвалочку подбежал к двери и радостно улыбнулся.

– Мистер Скиммерхорн? – Он энергично пожал руку Джеда. – И мисс Конрой. Простите, что заставил вас ждать. Кофе? Пончик? Или кекс?

Дора обворожительно улыбнулась Таркингтону.

– Кофе, если это вас не затруднит.

– Позвольте налить вам чашечку.

Всегда готовый услужить, Таркингтон наполнил три чашки.

– Мы знаем, как вы заняты, мистер Таркингтон. Надеюсь, мы задержим вас ненадолго, – сказала Дора, самодовольно взглянув на Джеда.

– Не беспокойтесь. У меня всегда есть время для клиентов. Сливки? Сахар?

– Черный. – Джед содрогнулся, увидев щедрый поток сахарного песка, льющийся в чашку Таркингтона.

– Итак. – Толстяк передал гостям чашки и отхлебнул из своей. – У вас ко мне какой-то вопрос, не так ли?

– Да. – Джед достал из кармана листок. – Нас интересует посылка некоего Франклина Флауэрса, отправленная из этого здания семнадцатого декабря Шерману Портеру, Франт-Ройял, Виргиния. Номер товарной накладной АСВ-54467.

– Отлично. – Таркингтон уселся за свой письменный стол. – Сейчас посмотрим. Так в чем именно проблема?

– Товар, отправленный отсюда, совсем не тот, что был получен.

Пальцы Таркингтона застыли над клавиатурой компьютера.

– О боже, боже, неужели снова! – жалобно заныл он.

Джед насторожился:

– У вас уже было нечто подобное?

Таркингтон пришел в себя и вновь застучал по клавишам.

– Уверяю вас, мистер Скиммерхорн, у «Премиум» отличнейшая репутация. Могу только сказать, что в этом году у нас было необычайно напряженное Рождество. Семнадцатое декабря, вы сказали. – Его маленькие глазки вспыхнули. – Вот оно!

– Что именно?

– У нас была жалоба по посылке, отправленной в тот же день. Клиент был очень расстроен. И далеко не так терпелив, как вы и мисс Конрой.

– Ди Карло, – вырвалось у Доры.

Джед не успел отругать ее.

– Правильно. Вы его знаете? – просиял Таркингтон.

– Мы встречались.

– Какое совпадение! – Качая головой, Таркингтон бодро застучал по клавишам. – Поверьте, вы сняли тяжкий груз с моих старых плеч. Я столько сил приложил, чтобы найти товар мистера Ди Карло, и вот все сошлось. Просто перепутались адреса двух посылок. Не понимаю, как это случилось, но теперь я немедленно свяжусь с мистером Ди Карло.

– Мы сами позаботимся об этом.

Глядя на экран компьютера через плечо Таркингтона, Джед записал имя клерка.

– Вы избавите меня от неприятных объяснений. – Таркингтон отхлебнул кофе и подмигнул посетителям. – Мы, конечно, возместим все транспортные расходы и вам, и мистеру Ди Карло.

– Отлично.

– Я была права, – тихо сказала Дора, когда они вышли из кабинета.

– Похлопаешь себя по спине позже. – Джед подошел к ближайшему клерку: – Где Джонсон?

– Опал? – Клерк кивнул на соседний конвейер: – Там. Шестая линия.

– Что мы здесь делаем? – спросила Дора.

– Уточняем скучные детали.

Дора не могла с ним согласиться, особенно когда они сидели с Опал в служебном кафетерии и слушали ее историю. Дора была так увлечена, так благожелательна, что Джед откинулся на спинку стула, закурил и предоставил ей играть роль доброго полицейского. И он не собирался сообщать ей, что она рождена для этой роли.

– Ты можешь в это поверить? – взволнованно воскликнула Дора, когда они шли к своей машине. – Она роняет пачку накладных, и мы находим контрабандного Моне. Может, мне еще и понравится полицейская работа.

– Держись торговли безделушками, – посоветовал Джед.

– По меньшей мере, ты мог бы сказать, что я хорошо поработала.

– Ты хорошо поработала. Только не задирай нос.

– Я не задираю нос. Теперь мы знаем как, знаем почему и знаем кто. Остается найти Ди Карло.

– Оставь это большим мальчикам, детка.

– Не верю своим ушам. Ты хочешь отойти от дела? Теперь, когда мы столько узнали?

– Этого я не говорил. Я сказал, что отступить должна ты.

– Ты не шевельнешься без меня, Скиммерхорн. И не надейся. Если бы я не купила контрабанду и не оказалась в самом центре всей этой неразберихи, ты до сих пор бы дулся и качал мышцы.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 108
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сокровища Айседоры - Нора Робертс.
Комментарии