Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Русская классическая проза » Время любить - Лиз Бехмоарас

Время любить - Лиз Бехмоарас

Читать онлайн Время любить - Лиз Бехмоарас

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
Перейти на страницу:
class="p1">Пекмез (бекмес) – вываренный до густоты меда виноградный сок.

22

Проволочный шкаф – старинный буфет для хранения продуктов и посуды, в стенки и дверцы которого вставлялась проволока для вентиляции.

23

Народными домами в Турции называли просветительско-досуговые центры наподобие советских домов культуры.

24

Бар мицва – в иудаизме обряд посвящения мальчика во взрослую духовную жизнь, который совершается по наступлении 13 лет. – Прим. авт.

25

Причитание, смысл которого можно перевести как «Ой, горе мне!» (идиш).

26

Туранизм – политическое движение за объединение т. н. туранских народов, включающих в себя тюрков, финно-угров и др. Зародилось еще в XIX веке. Но в Турции туранистами стали называть и пантюркистов, сторонников объединения тюрских народов. См. прим. на стр. 134.

27

Убийство на бытовой почве еврейской девушки Эльзы Ньего в 1927 году в Турции спровоцировало антиправительственную демонстрацию, реакцией на которую стали антисемитские выступления в прессе, а несколько протестующих были арестованы по обвинению в оскорблении «турецкости» – под этим обобщенным названием подразумеваются Турция, турецкая нация или турецкие правительственные органы.

28

«Кюллюк» – тур. «Пепельница», популярная в 1940–50-е годы у стамбульских студентов и преподавателей кофейня, была снесена в 1950-е при реконструкции площади Беязыт.

29

Ладино, сефардский язык – язык евреев, живших в средние века на Пиринейском полуострове, относится к романской группе.

30

Соотв. тазобедренный сустав и пах (лат.).

31

Тархана – традиционный турецкий суп из муки и кислого молока, приправленный мятой.

32

«Оглу» и предшествующее второе имя – традиционное добавление к основному имени в Турции, сродни русскому отчеству, букв. «сын такого-то».

33

Букв. «хорошее везение» (ивр.), поздравление с хорошим событием.

34

Букв. «лапша в бублике» (идиш), пустые разговоры.

35

Ханука – иудейский праздник в память очищения Иерусалимского храма, также называется праздником Света. Начинается 25 числа месяца кислев, выпадает обычно на конец ноября – начало декабря григорианского календаря.

36

Туранисты – здесь имеются в виду пантюркисты, или расисты-туранисты, представители зародившегося в Турции в начале ХХ века националистического движения за создание единого тюркского мира во главе с Турцией. В годы Второй мировой войны пантюркисты выступили идеологическими союзниками нацистов, активно сотрудничали с ними.

37

Песах – иудейский праздник в память об исходе евреев из Египта под предводительством Моисея.

38

Страны «оси» – военный блок Германии, Италии, Японии и их союзников во время Второй мировой войны.

39

Франц фон Папен (1879–1969) – немецкий дипломат и политик, с 1939 по 1944 год посол Германии в Турции.

40

От Одиннадцатого Анне с любовью (англ.).

41

Хупа – на еврейской свадьбе балдахин, под которым молодожены стоят во время бракосочетания.

42

Жених разбивает каблуком стеклянный бокал или стакан, из которого они с невестой отпивают вино под хупой, в знак того, что даже в самые счастливые моменты иудеи помнят о разрушении Иерусалимского Храма.

43

Турецкая ежедневная газета, выходящая с 1924 года. В описываемые здесь годы занимала правоцентристскую позицию.

44

Так на ладино называется средиземноморский налим, которого часто подают на ужин в шабат. – Прим. автора.

45

Военно-медицинская академия в Анкаре, основанная в 1898 году последним правившим Османской империей султаном Абдул-Хамидом I, ныне Учебно-исследовательский госпиталь Гюльхане.

46

Традиционное еврейское блюдо, запеканка из лапши с добавлением разных ингредиентов. Сладкий кугель подают в качестве десерта.

47

Ваше здоровье! (венг.)

48

Болгарское судно «Сальвадор» во время Второй мировой перевозило евреев в Палестину, затонуло 12 декабря 1940 года в Мраморном море с 350 пассажирами на борту. На судне не было двигателя, навигационного и спасательного оборудования. Но особенно отчаявшиеся беженцы отбыли на «Сальвадоре» вопреки запрету начальника порта Варны. 6 декабря «Сальвадор» вывели в Стамбул, однако 11 декабря его отбуксировали обратно в открытое море, где бушевал шторм, и на следующий день судно потерпело крушение, более 220 человек погибли. Броня права, предвидя и ужасную судьбу пассажиров «Струмы», вышедшей в Палестину из Румынии. Простояв после поломки двигателя несколько месяцев на рейде «Стамбула», в течение которых судьба пассажиров перебрасывалась как горячая картофелина из одного ведомства в другое, лишенная управления «Струма» в феврале 1942 года была отбуксирована в открытое море и 24 числа, вероятно, была подорвана торпедой. Погибли 789 человек, в том числе и болгарский экипаж, отказавшийся покинуть «Струму» в Стамбуле. Выжил только один.

49

Письмо министра иностранных дел Великобритании Бальфура лорду Лайонелу Ротшильду, в котором выражалось официальное согласие на создание еврейского государства в Палестине.

50

Карточная игра.

51

Иглица колючая, или понтийская, вечнозеленый кустарник с красными ягодами, перед новогодними праздниками в Стамбуле продается в букетах. Название «кокина» – от греч. κόκκινη, красный.

52

Abdullah Frères (франц. Братья Абдулла) – всемирно известная стамбульская фотостудия братьев Абдульянов – Вичена, Овсепа и Кеворга, – существовавшая с 1856 по 1899 год.

53

Джипси Роуз Ли (1911–1970) – американская актриса.

54

Знак победы Черчилля – жест приветствия, придуманный в противовес гитлеровскому приветствию «хайль Гитлер!».

55

Вежливое обращение к старшим в Турции.

56

Чанаккале – турецкий город в проливе Дарданеллы. Битва при Чанаккале – многомесячное сражение Первой мировой войны, более известное как Дарданелльская операция.

57

Рудольф Надольный (1873–1953) – немецкий дипломат, посол Веймарской республики в Турции с 1924 по 1933 год.

58

Первые такты Пятой симфонии Бетховена служили музыкальной заставкой радио BBC во время Второй мировой войны, и, таким образом, это произведение было символом Союзников. – Прим. авт.

59

Клод Фаррер

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Время любить - Лиз Бехмоарас.
Комментарии