Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Остросюжетные любовные романы » Девушка с обложки - Мери Каммингс

Девушка с обложки - Мери Каммингс

Читать онлайн Девушка с обложки - Мери Каммингс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
Перейти на страницу:

Нет, это была не ваза…

На подставке из черного мрамора стояла золотая львица размером с ладонь. Опершись передними лапами о скалу и вытянувшись в струнку, она сторожко натопорщила уши, глядя куда-то вдаль глазами из сияющего желтого топаза.

Гордо вскинутая голова, изящная и в то же время настороженная поза, — все в ней было прекрасно, все дышало энергией — и величавым покоем, и эта двойственность притягивала глаз, заставляя снова и снова всматриваться в фигурку и пытаться понять: что же она видит там, впереди, за горизонтом?..

«Спасибо…» — Клодин сказала это не вслух, а про себя, сердцем; подумала, что будь шейх здесь, он бы сейчас, наверное, улыбнулся и отмахнулся: «Что вы, какие пустяки!»

1

Маскальцоне — козел (итал. ругательство).

2

foie gras (фр.) — паштет из гусиной печенки.

3

RER — скоростное пригородное метро в Париже.

4

Львята рождаются пятнистыми и лишь в три месяца становятся одноцветными.

5

САС — элитные парашютно-десантные части британской армии.

6

«Nо brown after six!» — англ. «после шести (не надевают) ничего коричневого», т. е. одежда должна быть черной, серой или темно-синей — одно из принятых в Европе и США правил этикета в мужской одежде.

7

Темз Хаус — здание в Лондоне, где расположена штаб-квартира МИ-5.

8

МИ-6 — Секретная разведывательная служба Великобритании.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Девушка с обложки - Мери Каммингс.
Комментарии