Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Честь джентльмена - Стефани Лоуренс

Честь джентльмена - Стефани Лоуренс

Читать онлайн Честь джентльмена - Стефани Лоуренс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 105
Перейти на страницу:

Впрочем, кружок этот заметно редел; все больше молодых людей, рассчитывавших на внимание Адрианы и претендовавших на ее руку, стали замечать взгляды, которыми она обменивалась с Джеффри: в результате они отправлялись искать другую кандидатуру для ухаживаний. Пожалуй, единственным, кто не замечал этого факта, оставался сэр Фредди Кодел.

Подойдя ближе, Токи с удивлением подумал о том, что сэр Фредди все еще не потерял надежды — возможно, он хотел сначала дать Адриане время освоиться в свете, а потом уже сделать ей предложение, или же просто использовал ее общество в качестве предлога для того, чтобы уклониться от общения с другими возможными претендентками. Если он еще ни словом не обмолвился о своих намерениях… Впрочем, они с Джеффри принадлежали к поколению более прямолинейных людей.

Увидев Тони, сэр Фредди, беседовавший в этот момент с Алисией, снисходительно улыбнулся, извинился и ушел, оставив их наедине.

Когда Тони взял Алисию за руку и предложил немного пройтись по залу, она сразу согласилась. Скрыться от любопытных глаз им было невозможно, так как недавние события все еще были у всех на устах, и Тони, с досадой вспомнив об истинной цели их сегодняшнего визита, подвел Алисию к очередной леди, с нетерпением ожидавшей возможности поболтать с ней.

На балу у Ательстанов они встретили его крестную. Посадив Алисию на стул рядом с ней, Тони сквозь плотную толпу гостей отправился за прохладительными напитками.

Алисия проводила его взглядом, затем собралась с духом и обратилась к леди Эмери:

— Надеюсь, вы не сочтете меня чересчур дерзкой, мадам, но мне очень нужен совет… а поскольку вопрос этот непосредственно касается лорда Торрингтона… Они с леди Эмери были одни, и услышать их никто не мог, а другого такого случая узнать мнение единственного во всем Лондоне человека, так близко к сердцу принимающего интересы Тони, у нее могло и не оказаться.

Леди Эмери не спеша повернулась к Алисии и приветливо улыбнулась. Затем, крепко сжав ее руку, она ответила:

— Моя дорогая, я буду счастлива помочь вам всем, чем смогу. Приготовившись к тому, что в следующую минуту она может увидеть совсем другую реакцию, Алисия призналась:

— Виконт попросил меня вместе со всей моей семьей переехать в его дом на Аппер-Брук-стрит — там вскоре также должна остановиться со своими двумя дочерьми его кузина, вдова…

Леди Эмери задумчиво посмотрела куда-то вдаль.

— Ну что ж, прекрасно. Да, я, конечно, понимаю, что так будет гораздо удобнее, особенно для него — после всей этой недавней шумихи… — В ее глазах вспыхнули веселые искорки, но, увидев тревогу на лице Алисии, она сразу же перешла на серьезный тон: — Неужели вам так уж этого не хочется? Разве переезд на Аппер-Брук-стрит представляет какие-то трудности? Алисия растерянно смотрела в чистые, искренние глаза леди Эмери.

— Да… То есть… — Она вздохнула. — Я просто не хочу давать пищу для всевозможных слухов, чтобы как-нибудь случайно не навредить имени или положению лорда Торрингтона.

Беспокойство на лице леди Эмери сменилось улыбкой, и она погладила Алисию по руке:

— Очень хорошо, что вы думаете о таких вещах, моя дорогая; это вызывает уважение. Однако в данном случае, уверяю вас, вам совершенно не о чем беспокоиться. Свет к таким вещам относится с полным пониманием. Так что, — бодро заключила почтенная матрона, — при сложившихся обстоятельствах ваш переезд на Аппер-Брук-стрит не повлечет за собой никаких отрицательных последствий.

Уверенность, с которой это говорилось, окончательно успокоила Алисию; она почувствовала себя так, будто непомерная тяжесть свалилась у нее с плеч. По-видимому, ей все же придется смириться — ведь абсолютно все утверждали, что это единственно разумный выход. Тем не менее она так ничего и не сказала Тони, когда он вернулся к ним, неся бокалы с шампанским.

Наконец и этот долгий вечер подошел к своему финалу, и все разъехались по домам. Джеффри, как обычно, проводил их до дверей, а виконт остался у Алисии.

Они не спеша разделись; Алисия ждала, что Тони еще раз повторит свое предложение, но он молчал.

Только уже в постели, после долгих колебаний, он наконец спросил:

— Ты все еще не решила? — В его голосе не было ни раздражения, ни недовольства.

— Пока что нет. — Услышав его вздох, она прибавила: — Отложим этот вопрос до утра.

Однако утром Алисия, проснувшись, обнаружила, что Тони рядом с ней уже нет. Целых полчаса она лежала, глядя вверх, потом нехотя поднялась, умылась, оделась и, приведя в порядок волосы, спустилась вниз.

Остановившись в дверях гостиной, которая служила им столовой, Алисия нисколько не удивилась, увидев за столом Тони.

Дети при ее появлении радостно закричали; Тони же обернулся и встал, а когда она поздоровалась с ним, ответил ей без тени смущения и тут же порекомендовал отведать немного кеджери. Алисия налила себе чаю, затем подошла к буфету и, положив на тарелку немного еды, спокойно вернулась за стол, все время слыша за спиной непрекращающийся шепот братьев. Поблагодарив Маггса, услужливо придержавшего ее стул, она взяла вилку и подняла голову, окидывая взглядом обращенные к ней лица всех сидящих за столом.

— Что ж, будь по-вашему, — вздохнула она. — Мы переезжаем в Торрингтон-Хаус.

Адриана просияла, а мальчики издали радостный клич. Алисия опустила глаза на стоявшую перед ней тарелку, ткнула пару раз вилкой в кеджери и прибавила:

— Но это произойдет лишь тогда, когда кузина лорда Торрингтона будет готова нас там принять.

Радостные крики не только не прекратились, но возобновились с новой силой, а затем очень быстро сменились взволнованными рассуждениями о планах на будущее. Алисия исподволь посмотрела на Тони, но он был не настолько глуп, чтобы открыто выражать свое удовольствие. Слегка наклонив голову, он сказал:

— Как только Миранда отдохнет с дороги и будет готова встретить вас, я немедленно дам вам знать.

Зная кузину, он мог с уверенностью сказать, что это про изойдет минут через десять после ее приезда.

Глава 17

Все случилось точно так, как он и предполагал: Миранда просто сгорала от желания познакомиться с женщиной, которая наконец-то сумела поймать его в свои сети.

Это была добродушная, обаятельная леди; ранняя смерть мужа стала для нее большим горем.

— Хотя я сильно сомневаюсь в том, что это у вас навсегда, — проговорила она, обращаясь к стоящему у камина Тони, — но мне просто не терпится поскорее познакомиться со столь загадочной вдовой. Она, конечно же, сногсшибательная красавица, не так ли?

Тони с притворной строгостью взглянул на нее.

1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 105
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Честь джентльмена - Стефани Лоуренс.
Комментарии