Пустой стул - Джеффри Дивер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И его начальник службы безопасности нанял нас, чтобы разрешить эту проблему. У нас состоялся долгий разговор с Конклинсами, и они, в конце концов, дали свое согласие. Но отец Гаррета уперся. Мы решили инсценировать автомобильную катастрофу, а с помощью этой дряни, — он кивнул на банку с токсафеном, — хотели их отключить. Нам было известно, что Хэнлоны каждую среду ездят в гости. Мы налили отраву в вентиляционную систему и спрятались в лесу. Хэнлоны сели в машину, и отец Гаррета включил кондиционер. Их тут же облило этой дрянью. Но мы перестарались.
Шериф снова посмотрел на банку.
— Здесь отравы достаточно, чтобы убить человека дважды. — Он нахмурился, охваченный воспоминаниями. — Они стали корчиться в судорогах. Смотреть на это было страшно. Гаррета в машине не было, но он подбежал и увидел, что происходит. Попытался открыть дверь, но не смог. При этом он нанюхался отравы, и у него поехала крыша. Мальчишка убежал в лес, и мы не смогли его остановить. Но когда Гаррет пришел в себя и вернулся в город — недели через две, — он ничего не помнил. Наверное, та болезнь, о которой ты говорил. Так что мы решили на время оставить его в покое — было бы слишком подозрительно, если бы с ним что-то случилось сразу же после катастрофы.
А дальше мы сделали именно то, что ты и предположил. Сожгли трупы и закопали их в Блэкуотер-Лендинг. А машину столкнули в канал. Заплатили коронеру сто тысяч за то, чтобы он не слишком придирчиво изучал отчет о катастрофе. А потом, как только до нас доходили слухи, что кто-то заболел странной формой рака и начинает задавать слишком много вопросов, Калбо с приятелями расправлялись с этим человеком.
— Когда мы въезжали в город, мы встретили похороны. Того мальчишку тоже убили вы, да?
— Уилкса? — спросил Белл. — Он сам наложил на себя руки.
— Потому, что был болен, а болезнь вызвана токсафеном, так? Что у него было, рак? Омертвение клеток мозга?
— Понятия не имею.
Однако на лице шерифа было написано, что ему все прекрасно известно.
— Но Гаррет не имел к этому никакого отношения?
— Не имел.
— А те двое, что напали на Мери-Бет?
Белл мрачно кивнул.
— Тед Бостон и Лотт Купер. Они тоже были в деле — тестировали токсины в горах, где безлюдно. Им было известно, что мы ищем Мери-Бет. Но когда Лотт ее нашел, они решили не сразу сообщить мне об этом, а сначала позабавиться с девчонкой. Ах да, мы действительно наняли Билли Стайла, чтобы ее убить, но только Гаррет успел увести ее с собой.
— И тебе понадобилась моя помощь, чтобы найти Мери-Бет. Но только не для того, чтобы ее спасти, а чтобы убить — уничтожить все, что она смогла найти.
— Когда мы привели Гаррета с мельницы в тюрьму, я оставил заднюю дверь открытой, чтобы Калбо и его дружки попробовали, скажем так, разговоритьмальчишку, вытянуть у него, где он держит Мери-Бет. Вот только твоя подруга их опередила.
— А когда я установил местонахождение домика, ты связался с Калбо и направил его туда, чтобы перебить нас всех.
— Я очень сожалею, все превратилось в сплошной кошмар. Я этого не хотел, но другого пути не было.
— Осиное гнездо...
— Это точно, в нашем городке ос хватает.
Райм покачал головой.
— Скажи, неужели дорогие машины, роскошные особняки, кучи денег стоят того, чтобы уничтожить целый город? Белл, оглянись вокруг. В тот день хоронили подростка, но детей на кладбище не было. По словам Амелии, в городе вообще нет детей. И знаешь, почему? Ваши люди становятся бесплодными.
— Вступать в сговор с дьяволом всегда рискованно, — коротко заявил Белл. — Но жизнь — это одна большая сделка.
Задержав на Райме взгляд, шериф подошел к столу и, натянув резиновые перчатки, взял банку с токсафеном. Шагнув к криминалисту, он начал неторопливо откручивать крышку.
* * *Стив Фарр грубо вытолкал Амелию Сакс из камеры, тыча пистолетом ей в спину.
Полицейский допускал ошибку, прижимая ствол оружия к телу жертвы. Это давало Сакс определенное преимущество — она точно знала, где пистолет, и могла, метнувшись вбок, ударить по нему локтем. Если ей повезет, Фарр выронит оружие, и тогда она побежит со всех ног. Надо только добежать до Главной улицы: там людно и Фарр, скорее всего, побоится стрелять.
Полицейский открыл заднюю дверь.
В пыльный коридор тюрьмы хлынул поток горячего солнечного света. Сакс заморгала. У нее над головой закружила муха.
До тех пор, пока Фарр стоит прямо за ней, вжимая пистолет ей в спину, у нее есть шанс.
— И что дальше?
— Ты свободна. Иди куда хочешь, — весело ответил он, пожимая плечами.
Сакс внутренне напряглась, обдумывая каждое свое движение, собираясь броситься на него. Но вдруг Фарр резко отступил назад, толкнув ее на заваленную мусором площадку за тюрьмой. Сам он остался внутри, вне досягаемости Сакс.
Спереди, из-за высоких кустов, донесся другой звук. Кто-то взвел курок пистолета.
— Давай, — приказал Фарр, — убирайся отсюда.
Сакс снова вспомнила «Ромео и Джульетту». И подумала о живописном кладбище на холме, смотрящем на Таннерс-Корнер, мимо которого они с Раймом проехали целую вечность назад.
О, Райм...
Ей на лицо села муха. Машинально смахнув ее. Сакс шагнула вперед в траву.
* * *— Тебе не кажется, что возникнут вопросы? — спросил Райм. — Я вряд ли могу самостоятельно открыть банку.
— Ты наткнулся на стол, — печально произнес шериф. — Крышка была завинчена неплотно, и яд вылился на тебя. Я побежал за помощью, но мы не успели тебя спасти.
— Амелия так легко на это не купится. И Люси тоже.
— Твоей подружке осталось совсем недолго мешать нам. А что до Люси... Она может снова заболеть, и на этот раз ампутировать уже будет нечего.
Поколебавшись, Белл шагнул к инвалидному креслу и плеснул жидкость из банки в рот и нос Райму. Остатки он вылил ему на рубашку.
Криминалист отдернул голову назад, непроизвольно раскрыв рот. Глотнув ядовитую жидкость, он закашлялся.
Стащив с рук перчатки, шериф убрал их в карман брюк. Он постоял, хладнокровно наблюдая за Раймом, а затем, не спеша, подошел к двери и, отперев, распахнул ее.
— Сюда! — крикнул он. — На помощь! Мистеру Райму плохо!
Шериф шагнул в коридор.
— На по...
Он оказался прямо под прицелом Люси, направившей револьвер ему в грудь.
— Господи, Люси!
— Все окончено, Джим. Стой на месте.
Шериф отшатнулся назад. Натан Грумер, меткий стрелок, подошел сзади и вытащил у него из кобуры револьвер. В помещение вошел еще один человек — высокий мужчина в коричневом костюме и белой рубашке.
Следом за ним вбежал Бен и, не обращая ни на кого внимания, бросился к Райму и вытер ему лицо полотенцем.
Шериф ошеломленно смотрел на вошедших.
— Нет-нет, вы ничего не поняли! Произошел несчастный случай! Мистер Райм опрокинул на себя ядовитую жидкость. Необходимо как можно скорее...
Криминалист, чихнув, сплюнул на пол липкую жидкость.
— Бен, ты не мог бы вытереть мне щеку — повыше? Боюсь, эта дрянь попадет мне в глаз. Спасибо.
— Не стоит. Линкольн.
— Я хотел позвать на помощь! — не сдавался Белл. — Жидкость пролилась! Я...
Мужчина в костюме, сняв с пояса наручники, защелкнул браслеты у него на запястьях.
— Джеймс Белл, я детектив Хьюго Брэнч из полиции штата Северная Каролина. Вы арестованы. — Он с сожалением посмотрел на Райма. — Я же говорилвам, что он обольет вам грудь.
— Но вы всё успели записать?
— Записали-то мы все. Дело не в этом. Радиомикрофоны стоят кучуденег.
— Выпишите счет на мое имя, — язвительно заявил Райм.
Расстегнув его мокрую рубашку, Брэнч открепил микрофон и передатчик.
— Все было подстроено — прошептал потрясенный Белл.
Тут ты попал в самую точку.
—Но яд...
— О, это был не токсафен, — усмехнулся Райм. — Обыкновенный самогон. Из той банки, что мы анализировали. Кстати, Бен, если там осталось, мне сейчас не помешает глоток — другой. И ради бога, кто-нибудь включите кондиционер!
* * *Быстро рвануть налево и бежать что есть сил. Пуля ее достанет, но, если повезет, не остановит.
Пока ты в движении, ты неуязвим...
Амелия Сакс сделала три шага.
Приготовиться.
Внимание.
Вдруг у нее за спиной, из здания тюрьмы, донесся мужской голос.
— Стив, ни с места! Брось оружие на землю. Ну! Повторять не буду!
Обернувшись, Сакс увидела Мейсона Джермейна, приставившего пистолет к стриженой голове молодого полицейского. Тот ошеломленно застыл на месте. Его большие уши стали пунцовыми. Наконец Фарр наклонился и положил пистолет на пол. Быстро подобрав оружие, Мейсон надел на Фарра наручники.
В кустах послышались шаги, зашелестела листва. Голова Сакс кружилась от жары и разлившегося адреналина. Обернувшись, молодая женщина увидела выбирающегося из кустов поджарого чернокожего мужчину, прячущего в кобуру под мышкой огромный автоматический «Браунинг».