Категории
Самые читаемые

Фрагменты - Дэн Уэллс

Читать онлайн Фрагменты - Дэн Уэллс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 129
Перейти на страницу:

Нижняя бухта оказалась коварным лабиринтом затонувших мачт, труб и антенн радаров, торчащих из воды подобно металлическому лесу, обросшему рачками и моллюсками. Лоцман – лучший из всех, кого они смогли найти на острове, – вел яхту, крепко вцепившись в штурвал руками с побелевшими от напряжения костяшками. Яхта и так была не самым маневренным судном, да еще вся система управления проржавела и поворачивалась со скрипом. Маркус пересек неширокую палубу – что потребовало больше храбрости, чем он осмеливался признаться, – и схватился за ограждение рядом с Вульфом, разглядывавшим проплывавший мимо остов затонувшего корабля.

– Пожалуйста, заверьте меня, что это не остатки ваших предыдущих операций.

– В какой-то степени так и есть, – откликнулся Вульф, – правда, эта операция провалилась двенадцать лет назад. Это последний крупный флот НАДИ, плывший на север, чтобы нанести удар по опорному пункту партиалов в штате Нью-Йорк – возможно, тому самому, в который мы направляемся сейчас, в Уайт-Плейнсе. Потоплен авиацией партиалов еще до того, как вошел в проливы.

– И все они еще здесь? – удивился Маркус, оглядывая остовы кораблей. – Некоторые торчат над водой так высоко, что я бы назвал их не потопленными, а севшими на мель.

– Залив в этом месте был около сорока футов[14] глубиной, – пояснил Вульф. – В середке, где дно специально углубляли для прохода больших судов, – побольше. Теперь, поди, фарватер сильно заплыл – больше десяти лет не чистили. Большие корабли вон там, – он показал на юго-восток, – на шельфе к югу от Лонг-Айленда. Все большие суда, которым не удалось доплыть досюда.

– Но зачем им вообще было сюда плыть? – поинтересовался Маркус. – Даже если бы на пути не было узкой реки, флот такого размера явно многократно избыточен.

– Полагаю, избыточной мощи, многократного уничтожения они и хотели, – ответил военный, мрачно поглядывая на очередное стальное чудовище, проплывавшее мимо, вздымая со дна гигантские перекрученные щупальца, закоченевшие останки проржавевшего кракена. – Моя команда шла именно за этим: убить всех, а потом – еще раз всех.

У южного берега Статен-Айленда, где Нижняя Нью-Йоркская бухта переходила в залив Раритан, стало получше, но и там попадались обломки судов и другие опасности. Лоцман, опытным глазом всматриваясь в побережье, ввел их в узкий пролив, быстро сузившийся до заболоченной, заросшей канавы.

– Почему мы остановились? – спросил Вульф.

– Вот он, – махнул рукой лоцман, – это и есть канал Артур-Килл.

– Это канал? – Тот выглядел скорее как извилистая протока в плавнях, чем как глубокая водная артерия, указанная на карте. – Вы не ошиблись?

– Уж поверьте, – ответил лоцман. – я тут жил неподалеку. Вон та штука к западу – река Раритан, а это – канал Артур-Килл. Рукотворный – до Эпидемии его приходилось прочищать каждый год, чтобы оставался судоходным. Теперь, когда не чистят, думаю, сильно заилился.

– Настолько, что по берегам вырос тростник, – пробормотал Вульф. – Но мы все же сможем им пройти?

– Могу попробовать, – ответил лоцман, включая двигатель на низкой передаче. Яхта лениво заскользила по узкой протоке; вокруг пели, ухали и перекрикивались скрипучими голосами птицы, и Маркус чувствовал себя на сафари в огромном металлическом каньоне. Постройки по обоим берегам были угнетающе индустриальными – не сохранившие остатки прошлого великолепия пышные здания Манхэттена, а обшарпанные перерабатывающие заводы Химического побережья. Вода вокруг отливала маслянистым блеском – Маркус удивлялся, как птицы умудряются выживать в такой грязище. Перед носом лодки выпрыгнула огромная рыбина, хватая что-то у поверхности, и парень не смог удержаться от мысли, что плавни вокруг полны голодных крокодилов-мутантов.

Лоцман провел их до реки Роуэй, где вынужден был отклониться от изначального маршрута; река приносила достаточно воды в канал, чтобы тот оставался судоходным ниже по течению, но притоки к северу, по-видимому, нашли иной сток своим водам, нежели искусственное русло, и отрезок отсюда до самого залива Нью-Арк оказался намертво забитым илом и тростником. Отряду пришлось повернуть к западу, вверх по течению Роуэя, петляя между высокими башнями химзаводов до череды огромных мостов: железнодорожного и многорядной автострады, такой широкой, что ей потребовалось четыре путепровода.

– Это Платная автодорога Нью-Джерси, – объявил лоцман, направляя яхту к берегу близ опоры железнодорожного моста. – Я жил неподалеку от съезда 17-Е.

Вульф распорядился причалить, солдаты, похватав снаряжение, побрели по мелкой воде к берегу; Маркус осторожно оглядел берег, отчасти все еще ожидая крокодила, и лишь потом прыгнул вслед за ними.

Автострада шла прямо, рассекая город на берегу – огромный мегаполис, отделенный от Манхэттена еще одним мегаполисом.

– Либо они не следят за дорогой так далеко к западу, – объявил Вульф, – либо заметят нас, что бы мы ни делали. Мое предложение: к дьяволу скрытность, лучше пойдем побыстрее.

Глава тридцатая

– Еще несколько минут, – объявил Хару, – и они будут здесь.

– С партиалами на хвосте, – проворчал рядовой Кабза.

– Да все будет нормально, – успокоил его Хару. – На сколько таких вылазок мы уже ходили, и сколько раз тебя убили партиалы:

– Не самая точная формулировка, – начал было Кабза, но Хару его оборвал.

– Я сказал, все будет нормально. Проверь еще раз арьергард.

Взяв рацию, Кабза послал прикрывавшему их сзади отряду короткое закодированное сообщение, шепча в микрофон и внимательно слушая ответный шепот. Закончив сеанс связи, рядовой повернулся к Хару:

– Путь отхода по-прежнему чист. Говорю тебе: оставим это барахло и бежим, Голос сам найдет, нам не обязательно торчать тут, чтобы передать им снаряжение лично в руки. Нам за это не платят.

– Ты сказал «Голос»? – удивился Хару.

– Ну да, именно так я и сказал. А как их еще называть?

– Делароза ненавидела Голос, – объяснил Хару. – Она ни за что не стала бы брать себе их имя.

Рация мигнула, и Кабза приложил ее к уху. Через мгновение еле слышно прошептал: «Принято, конец связи», – и взглянул на Хару.

– Часовой заметил их. Будут здесь через несколько минут.

– Партиалов за ними нет?

– Не доложил, – сухо ответил Кабза. – Полагаю, он бы начал с этого, если бы заметил «хвост», но могу связаться с ним еще раз: вдруг запамятовал?

– Расслабься, – улыбнулся Хару. – Что я тебе говорил: все будет нормально.

– Потрясающе, – проворчал Кабза. – я рад, что ты так безраздельно доверяешь этой бабе. – Он помолчал, оглядывая лес, потом продолжил: – Кстати, а почему ты так безраздельно ей доверяешь? Мне казалось, ты ее ненавидишь.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 129
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Фрагменты - Дэн Уэллс.
Комментарии