Жестокое милосердие - Робин Ла Фиверс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я в ужасе смотрю на нее:
— Об этом я не знала.
— Ты была слишком далеко и не могла слышать.
Теперь Дюваль напоминает лук с натянутой тетивой.
В его глазах бушует ярость, но он подавляет ее ради сестры.
— С тобой… все в порядке?
— Да-да. Исмэй появилась как раз вовремя.
Тут он поворачивается ко мне и низко кланяется, чем повергает меня в крайнее изумление.
— Наш долг перед тобой неизмерим, — произносит он и разгибается со страшно спокойным, застывшим лицом. — Мы убьем подонка, — объявляет он и задумчиво глядит на меня. — Или, может быть, ты уже?..
— Увы, нет, господин мой, — говорю я. — Когда я подбежала, он убрал от нее руки. И я не смогла найти на нем метку.
— Далась тебе эта метка! Искать надо лучше!
И он вновь принимается расхаживать туда и сюда.
Герцогиня почти улыбается.
— Исмэй чуть живот ему не вспорола, ища свою метку, — говорит она.
Я чувствую себя дура дурой.
— Боюсь, — говорю я, — мне было не до того, чтобы и далее таить свою выучку.
— Может, это и к лучшему, — произносит Дюваль. — Все прочие руки при себе будут держать.
Я прокашливаюсь:
— И…
Дюваль останавливается и глядит на меня:
— Еще что-то?
Даже герцогиня смотрит на меня с любопытством.
— Ловушку для герцогини подстроила мадам Динан, — говорю я. — Выдумала предлог, чтобы оставить герцогиню одну в коридоре, прекрасно зная, что туда должен прийти д'Альбрэ.
— Откуда ты знаешь?
— Встретила ее на лестнице. Я спешила в сторону герцогини, а она — прочь. И она сделала все, чтобы меня задержать.
— Дрянь! — взрывается Дюваль. — Изменница!
Герцогиню явно смущает столь резкая вспышка гнева.
Я пытаюсь что-то сказать, чтобы перевести разговор на наши дальнейшие действия, хотя, Мортейн свидетель, ярость переполняет и меня.
— Нам известно, что она всегда держала руку своего сводного брата, но кто мог предположить, что она так далеко зайдет, помогая ему в его притязаниях!
— Да уж, — ворчит Дюваль. — Его следует изгнать из дворца. И ее заодно!
Герцогиня вполне с ним согласна, но меня такой план беспокоит.
— Простите, ваша светлость, — говорю я. — На мой взгляд, здесь нужна разумная сдержанность.
Дюваль вскидывает голову:
— Это ты о чем?
— О том, что слух о нападении на герцогиню не должен распространиться. Мир устроен так, что люди не удовольствуются происшедшим в действительности. Известие о покушении неизбежно породит сомнения в девичьей добродетели герцогини. Как по-твоему, повлияет это на возможность удачного брака?
Лицо Анны мертвеет. Дюваль шепчет ругательство и снова принимается мерить комнату шагами.
— Я не пойду за д'Альбрэ, даже если он останется единственным мужчиной христианского мира!
— Да мы и не позволим вам, ваша светлость, — пытаюсь я ее успокоить.
Дюваль все шагает и шагает, и у меня от этого немного кружится голова. Я все жду, чтобы он остановился и сказал нечто разумное, предложил некий план действий, который позволит нам добиться успеха. Неужели гнев настолько поглотил его?
— Я знаю, — произносит он вдруг, и у меня вырывается вздох облегчения. — Я знаю, что делать. Мы обнародуем указ, которым вы отречетесь от брачного договора с д'Альбрэ и заявите, что не имеете намерения за него выходить. Если сделать это публично, ему ничего не останется, кроме как принять вашу волю.
Но я качаю головой.
— Это лишь загонит его в угол и побудит к еще более решительным мерам.
Дюваль пригвождает меня убийственным взглядом:
— Хорошо, что ты предлагаешь?
А что я могу предложить? К сожалению, никакого блистательного плана у меня нет. Это он у нас мастер заговоров, а не я.
— Мне нечего сказать, господин мой. Только то, что мой Бог покамест не явил справедливости, которой я так от Него жду.
Дюваль долго смотрит на меня, глаза у него как у больного в жару:
— Возможно, все оттого, что ты путаешь справедливость и смерть, а это не всегда одно и то же.
ГЛАВА 36
Раннее утро. С первыми лучами солнца прилетает Вэнтс и долбит клювом в окно. Луиза еще не пришла растеплить очаг; я спрыгиваю с постели и спешу встретить вестника, поджимая пальцы босых ног на холодном полу. Когда распахиваю ставни, Вэнтс прыгает на подоконник и наклоняет голову, словно спрашивая, отчего я так копалась.
— Я вообще-то спала, — говорю вороне.
Потом срываю с ее лапки записку, уворачиваясь от острого клюва.
Вэнтс каркает, досадуя на свой промах, после чего перелетает в клетку, усаживается там и прячет голову под крыло.
К моему немалому разочарованию, крылатый гонец доставил не указания от настоятельницы, а всего лишь записочку от Аннит. Я проверяю печать, потом ломаю ее и разворачиваю письмо.
Аннит пишет, что никакие слухи о том, чтобы посвятившие себя Мортейну заводили постоянных любовников, до нее не доходили, и умоляет поведать ей, отчего я задаю такой вопрос. На мое счастье, спрашивает она лишь мельком, сразу переходя к рассказу о своих собственных горестях.
«Сестра Вереда заболела, — пишет она. — Вот уже неделю у нее не бывало видений».
Может, в том и причина, по которой мне не приходят новые распоряжения? Из-за болезни Вереды? Коли так, надо вдвое пристальней высматривать метки, угадывая волю Мортейна.
Монахини чаще обычного собираются при закрытых дверях, и мне приходится усерднее подслушивать, разведывая, что они затевают. Представляешь, Исмэй, я слышала собственными ушами, как матушка настоятельница говорила сестре Томине, что, пожалуй, я смогу послужить монастырской провидицей после того, как сестра Вереда отбудет во владения Смерти! Я — провидица! Это после всего, чему меня обучали, после всего, что я освоила и достигла! Я всю жизнь положила на то, чтобы однажды выйти за ворота монастыря во имя службы Мортейну! И вот теперь она собралась навеки запереть меня в этих глухих каменных стенах! Я же не хочу этого! Не смогу! Я, как об этом услышала, вот уже четыре ночи глаз не смыкаю! Как представлю себе, сразу дышать нечем становится. Словом, если будет у тебя свободное время, ты уж помолись, чтобы сестра Вереда поправилась и меня не заперли во внутреннем святилище до скончания моих дней.
Твоя несчастная Аннит.Бедняжка Аннит!.. Неужто аббатиса это серьезно затеяла? Возможно ли, чтобы она вправду собралась навеки заточить мою подругу в монастырских пределах? Аннит не позавидуешь, и я даже на время отвлекаюсь от своих переживаний. Однако делать нечего — я должна приодеться для особого собрания баронов, назначенного герцогиней.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});