Моя блестящая леди (ЛП) - Бек Макмастер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внизу горел слабый зеленый свет. Розалинда проскользила последние несколько метров в старую вентиляционную шахту. На стене медленно вращался огромный вентилятор, отбрасывая мерцающие тени в форфоресцентном свете. К пористой кирпичной кладке прислонился, скрестив руки, хмурый мужчина. Он увидел Розалинду, расслабился и пошел ей навстречу.
— Джек, — поздоровалась она, тоже вздохнув с облегчением.
Кажется, брат устал. Один его глаз закрывала тяжелая монокулярная линза, позволяющая видеть в темноте, а кожаная полумаска прятала нижнюю часть лица. Зловещий зеленый окрас линзы в фосфорном свете нервировал. С ней Джек различал все почти так же хорошо, как Ингрид.
Розалинда хотела дотронуться до него, но когда брат поморщился, сдержала порыв. Джеку не нравились прикосновения даже через плотные слои куртки и перчаток. Розалинда сжала руку в кулак. Она скучала по тому, как Джереми обнимал ее за плечи, прижимался, дразнясь, что уже ее перерос. А потом она, смеясь, сбивала его с ног.
«Пусть ты и выше, но я всегда буду старшей сестрой».
Джек перевел взгляд серьезных серых глаз на Ингрид.
— Все прошло, как надо?
— У меня неприятностей не было, — ответила она.
Теперь взгляд Джека опустился на Розалинду, которая сердито зыркнула на предательницу.
— Я со всем справилась.
— Расскажи, как тебе удалось удрать от Ночного ястреба? — спросила Ингрид.
Стиснув зубы, Розалинда проскользнула мимо ошеломленного брата и поспешила следом за любопытной подругой.
— Я его соблазнила.
— Розалинда! — рявкнул Джек, идя за ней по пятам. В три шага он оказался рядом. Форсфоресцентный факел в руке освещал резкие черты лица брата. — Скажи, что вы обе шутите.
Ингрид тихонько рассмеялась.
— К сожалению, нет, — ответила Розалинда. — Я потеряла груз и пятерых подручных.
— Сталь можно заменить, — ответил Джек.
— Как и помощников, — поддакнула Ингрид.
Но у них нет средств ни на то, ни на другое. Розалинда скрипнула зубами. Несколько источников в Эшелоне снабжали Первую политическую партию гуманистов информацией и деньгами. Розалинда заняла место мужа в уже установленной шпионской сети и попыталась исполнить его мечту; и лишь в последнее время стала задумываться, откуда приходит столько денег.
Впереди виднелся черный прямоугольник, окруженный ярким желтым светом. Дом. Розалинда опустила плечи, чувствуя усталость. Адреналин от встречи с Линчем поддерживал ее во время побега от его подручных, но теперь, оказавшись в безопасной темноте, она стала терять силы.
В помещении на столе горела свеча. Мебели было мало. В основном ее подбирали на свалке. Они обходились тем, что не жалко бросить в случае побега.
Джек закрыл дверь, а Розалинда опустилась в одно из мягких кресел. Наткнувшись бедром на пружину, она подвинулась.
Джек снова скрестил руки.
— Выкладывай.
— Ты мне о своей ночи не рассказал, — парировала она, когда Ингрид зажгла газовый бойлер, чтобы сделать чаю.
— Меня больше интересует твоя вылазка.
В таком настроении его никак не проймешь.
— На нас напали на выходе из анклавов. Линч с подручными устроил засаду. Без сомнения, кто-то им подсказал. — Розалинда нахмурилась. — Надо узнать, кто… а то придется дорого заплатить.
— Какой он? — спросила Ингрид, отрывая взгляд от чайника.
Настойчивый. Розалинда застыла, когда на нее нахлынуло нежеланное воспоминание.
— Такой, как о нем говорят: твердый, холодный, очень решительный. — Он смотрел на нее так, будто готов разорвать весь мир, чтобы поймать ее снова. Розалинда поежилась. — Скорее всего, мы еще встретимся.
— Тебе надо было его пристрелить, — сказал Джек.
— У меня не вышло, — солгала она, опуская взгляд. — Лишь получилось парализовать его болиголовом. Его подручные появились, и мне пришлось бежать.
Розалинда почувствовала, как взгляд Джека буравит ее макушку. Подняв глаза, она постаралась изобразить на лице бесстрастное выражение.
— Так расскажи мне о своей ночи. Успехи есть?
Он так и не расслабился, но вздохнул и посмотрел на Ингрид.
— Мы остановили коляску, перевозившую редактора «Лондонского стандарта» в Башню из слоновой кости. Побег прошел по плану, один из наших людей вытащил заключенного. К несчастью, появилась группа металлогвардейцев, и пришлось разделиться.
Сегодня они лишились еще одной лазейки. Этот редактор напечатал в своей газете карикатуру на принца-консорта с ужасно деформированной головой, управляющим как марионеткой своей бледной смертной женой-королевой. Больше смельчак подобного делать не станет.
— Обошлось без жертв?
— С нашей стороны все целы.
Розалинда чувствовала, что под маской брат зловеще улыбается.
— И никаких вестей о Джереми? — спросила она, глядя на Ингрид с обманчивой легкостью.
К своей немалой досаде, Розалинде не имело смысла искать младшего брата, когда у Ингрид органы чувств были развиты намного сильнее. Роза целый месяц неловко бродила за подругой, без сомнения путаясь под ногами. Сегодня Розалинда впервые расслабилась и позволила Ингрид делать то, что она умела лучше всех.
На этот раз именно девушка-вервульфен опустила глаза.
— Ничего. Его никто не видел, и запаха нет. — Ингрид глубоко вздохнула и подняла голову, мерцая бронзовыми глазами. — Его нет в трущобах, Роза. Если он и выжил…
— Он выжил, — рявкнула Розалинда.
Она отказывалась думать об обратном, иначе пришлось бы признать, что Роза подвела младшего братика, которого практически вырастила. Мир вокруг стал нечетким, а в глазах защипало.
Джек неожиданно опустил руку на ладонь сестры, осторожно сжал ее пальцы, а потом отпустил.
— Это не твоя вина, — прошептал он и повернулся к Ингрид. — И не твоя тоже. Если ты не можешь найти Джереми, значит, его там нет.
Однако Розалинда считала себя виноватой. Она слишком погрузилась в свое дело и не обращала на брата внимания. Джереми связался с мехами, польстившись на их грубые речи и оглушительный смех. Он был почти мужчиной, и она не винила его за то, что он стремился к компании других представителей своего пола. Только когда младший брат исчез, Розалинда поняла, что забросила его.
— Значит, его нет за городскими стенами, — прошептала Роза, потирая глаза. Как она устала. — Тогда остается сам город.
— Нет, даже не думай! — рявкнула Ингрид.
Крепкая стена окружала город, удерживая голубокровных внутри, а чернь — снаружи. Сити был охотничьими угодьями кровососов. Мир блестящих экипажей, красивых особняков, шелка и стали.
Розалинда медленно опустила руку.
— Но где еще мне его искать, Ингрид? В последний раз Джереми видели в Башне из слоновой кости во время взрыва бомбы, а всех погибших опознали. Я надеялась, что Джереми сбежал с уцелевшими мехами, но мы нашли нескольких из них, и никто не знает, где он.