Серебряный вариант (Романы, повесть) - Александр Абрамов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тут я снова возвращаюсь к визиту Мердока. Зачем ему наша близость к сенатору — понятно: агентурная информация о сенатской возне. Вероятно, кое-какая информация у него уже имеется. Но вдруг нам удастся копнуть поглубже? С тигриной хваткой человек, что и говорить. Знает, что, если на выборах опять победят популисты, никаких надежд на легализацию партии у него не останется. А вдруг будут? Неоднородна ведь партия Стила, есть в ней многие, которым, наверное, симпатичен Мердок. Не на них ли он рассчитывает? Да и на Стила с нашей помощью поднажать можно. Вот этой тактике мы должны противопоставить свою. Если уж помогать, то не Мердоку и не Стилу, быть может, а кому — мы это еще увидим.
Ждем, когда стрелять начнут. А выстрелов так и не слышно. Только шаги по коридору, частые тяжелые шаги. Потом тишина. Пароход почему-то замедляет ход, и я вижу в предрассветной полутьме за окном каюты, как приближается черная стена леса на берегу. Значит, подходим к причалу. Но где?
— Что происходит? — спрашивает, спустив ноги с верхней койки, Мартин.
— Кажется, останавливаемся.
Пароход действительно причаливает к пристани — летит мимо окна черная змея швартового каната, и «Гекльберри Финн» замирает, покачиваясь у самого берега.
Вот тут-то и раздаются первые выстрелы. Несколько сразу, потом один за другим, как будто кто-то рядом открывает десятки бутылок шампанского. Перестрелка, как я и думал, доносится с кормовой палубы.
Кто-то осторожно стучит в дверь каюты.
— Войдите.
Входит Мердок в сером пальто-крылатке.
— Ну вот и все, джентльмены, — говорит он.
— А что случилось?
— Какие-то пьяницы затеяли перестрелку на палубе. Их усмирили.
— Вы же знали об этом.
— Предполагал, — пожимает плечами Мердок.
— А где мы сейчас?
— На полпути от Вудвилля. На лесной пристани.
— Но ее нет в маршруте парохода.
— Должно быть, недавно построили.
— Специально, чтобы выгрузить серебро? — Я не могу скрыть, пожалуй, опасной иронии.
Мердок по-прежнему невозмутим.
— Вы догадливы, мсье Ано. Только не всегда следует показывать это другим. — Он приоткрывает дверь, чтобы уйти, и добавляет: — К сожалению, должен вас огорчить, джентльмены. Пароход не пойдет в Вудвилль.
— А куда?
— Вероятно, обратно.
— Но у парохода свой маршрут.
— Он изменен.
— И капитан согласился?
— Его убедили.
— Понятно, — говорю я. — Некто заинтересованный старается выиграть время. Вы, конечно, сходите здесь?
— Увы, я вынужден, как и все пассажиры, отплыть обратно. Приходится подчиниться необходимости.
— У сенатора другие намерения, — дерзко вмешивается Мартин.
— Это учтено. Поместье сенатора поблизости, вверх по Реке. Ему предоставят лодку и гребцов, чтобы он смог добраться туда.
— Зачем гребцов? — протестует Мартин. — Мы с Ано охотно сядем на весла.
Я, видимо, недооценивал Мартина: он сообразительнее. И Мердока его предложение явно устраивает.
— Превосходно, — соглашается он, — я поговорю с капитаном.
Так мы оказываемся на борту лодки, достаточно вместительной и ходкой, чтобы преодолеть неторопливое течение реки, которую здесь по-прежнему называют Рекой, без имени. Она памятна нам еще с прошлого посещения.
Сенатор Стил с племянницей Минни, укутанные в одеяла, сидят на корме, не понимая, что случилось. Я не рискнул рассказать им о визите Мердока и о государственном серебре, выгруженном на этой пристани. Очевидно, операция была давно задумана и подготовлена, капитана купили, а пароход вернули в Сильвервилль, чтобы выиграть время, как я и сказал Мердоку. Любопытно, что лодку спускали на воду не матросы, а молчаливые парни в темных коротких куртках и широкополых шляпах.
— Погляди внимательно, — шепнул мне Мартин.
— На что?
— На повязки.
— Какие повязки?
— На рукавах.
Действительно, у каждого из этих людей на рукаве блестела повязка из позументной тесьмы не то золотого, не то серебряного цвета. «Знак принадлежности к партии реставраторов», — сообразил я. В причастности Мердока к экспроприации можно было не сомневаться. Охранников подавили, матросов загнали в кубрик, выскочивших пассажиров — в каюты, а серебро, вероятно, уже начали грузить в обоз, поджидающий на лесной дороге у пристани. Хорошо, что Стил так ни о чем и не догадался, иначе не избежать бы ему стычки с Мердоком. Не вызвал у него подозрений и растерянный шепоток капитана, уверявшего в необходимости вернуть пароход в Сельвервилль, поэтому он сравнительно легко принял наше с Мартином предложение добраться до его поместья на лодке.
— Скоро? — спрашиваю я у него.
Сенатор вглядывается в неясные очертания берега.
— Думаю, через полчаса доберемся до устья… А что все-таки произошло с пароходом? — возвращается он к мучившему его вопросу. — Капитан твердил какую-то несуразицу, пассажиры, выбежавшие со мной, тоже ничего не поняли. Какие-то выстрелы, какая-то суета. Кто это стрелял?
— Мало ли у вас в Сильвервилле стреляют? — говорю я. Открывать сенатору суть происшедшего пока не следует.
— В Сильвервилле — да, — соглашается он. — В Городе же право на огнестрельное оружие имеет только полиция.
— Когда-то вы стреляли в полицию, — не без иронии замечает Мартин.
— То была совсем другая полиция. А эта служит народу.
— Вы хотите сказать — государству, — поправляю я. Мне очень хочется полнее раскрыть Стила.
— Государство — это народ и его хозяйство, — заявляет он, как с сенатской трибуны.
— Но ведь народ — неоднородная масса. — Я ищу слова, подходящие для понимания Стила. — Это богатые и бедные, аграрии и мелкие фермеры, заводовладельцы и рабочие, хозяева и слуги. И народным хозяйством управляют, увы, не слуги, а хозяева.
— А как же иначе? — искренне удивляется Стил. — Правда, хозяева бывают разные. Одни больше заботятся о благе народа, другие меньше. У нас в сенате больше Двух третей популисты — защитники народа.
— Но не все же популисты единомышленники? — снова подбираюсь я к главному.
Сенатор не принимает вызов.
— Есть, конечно, горячие головы, их приходится остужать… — нехотя цедит он. — Кстати, за этим мыском и находится устье канала, а там и поместье недалеко, — меняет он тему. И только после нескольких наших гребков добавляет: — По своему состоянию и положению я мог бы вступить в партию «джентльменов». У меня несколько тысяч акров земли, скотоводческое ранчо, молочная ферма и прочные связи с оптовиками. Но я, как и отец, предпочитаю быть популистом. Народником.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});