Опустевшее сердце (ЛП) - Грин Саймон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты не сможешь забыть нас, потому что ты не забудешь её, — сказала сестра Джоан. — Как жаль… Молись, Джейсон Грант. Твоя история подошла к концу.
— Нет!
Я медленно и мучительно повернул голову, и там оказалась Лайя. Стоящая рядом со мной, со сжатыми кулаками, с вызовом глядя на сестру Джоан.
— Если вы убьёте его, то я никогда вас не прощу! Никогда!
— Ты забываешься, дитя, — сказала сестра Джоан. — Ты забываешь, кто ты. Когда он уйдёт…
— Нет. Я не позволю вам убить его.
Сестра Джоан задумчиво поглядела на неё. — Как ты нас остановишь?
— Дам вам то, что вы хотите. Если вы оставите ему жизнь, я снова вернусь домой. Обещаю. Я вернусь к вам, и никогда не попытаюсь уйти опять. Этого вы и хотите, верно?
— Вернёшься домой? — переспросила сестра Джоан. — Больше никаких скандалов, никаких побегов?
— Да, — ответила Лайя. Она не смотрела на меня. — Это — то, чего я желаю.
Это была самая отважная вещь, которую я когда-либо видел. Пустая Женщина показала свою гуманность. Отказавшись от своей жизни ради моей.
Сестра Джоан посмотрела на меня, а потом на Лайю. — Вы…?
— Да, — твёрдо сказала Лайя. — Я спала с ним. И сделала с ним ребёнка.
Я безмолвно смотрел на неё. Я не сомневался, что она говорила правду. Ту, которую знала. В конце концов, этим и занимались Пустые Женщины.
— Тогда ступай домой, дитя, — сказала сестра Джоан. — Твоё место ждёт тебя.
Лайя удалилась от меня в ряды ожидающих Пустых Женщин. И все, как одна, они развернулись и пропали в тумане. Осталась лишь сестра Джоан.
— Я всё ещё могу рассказать миру о вас, — произнёс я.
— Но ты не станешь, — сказала сестра Джоан. — Нет, если хочешь, чтобы Лайя оставалась в безопасности. Молчание и незаметность — цена выживания, твоего и её. — Она улыбнулась, очень быстро. — Да и кто тебе поверит? Писаке, автору стольких диких историй? Никто не верит в вещи, которые ты сочиняешь. Теперь миру по нраву лишь рассказы о его легендах. Мы получили то, за чем пришли. Всё прочее неважно.
Она ушла и оставила меня. Я мельком увидел Лайю, одиноко стоящую в туманах. Она взглянула на меня и ни улыбнулась, ни махнула на прощание. Она бросила на меня последний взгляд и затем ушла навсегда. Когда она отвернулась, я увидел, что её спина была полой. Просто пустая оболочка.
И я остался один, в тумане и ночи. Один, с опустошённым сердцем.
О… туманной, туманной росе
В Индексе Рауда[1] под № 558 идёт британская баллада «Туманная, туманная роса»[2] (не путать с ирландской балладой «Туманная роса»). Перечитав около пятидесяти версий конца девятнадцатого/начала двадцатого века в Мемориальной Библиотеке Вона Уильямса, записанных Обществом Английского Народного Танца и Песни, каждый может увидеть, что сюжет этой баллады развивается по одному из четырёх вариантов.
1) Ночью девушка напугана “туманной росой” или «страшилой» и для успокоения приходит в постель к молодому человеку.
2) Молодой человек, ткач, соблазняет девушку, которая, напуганная “туманной росой”, забралась к нему постель. Часть ночи они “играют и забавляются”. Наутро она беспокоится, что её сочтут испорченной, но он говорит, что ей не стоит тревожиться, так как туманная роса пропала. С тех пор всякий раз, когда она подмигивает или улыбается ему, он вспоминает туманную росу.
3) Эта версия подобна № 2, кроме последующего времени, где появляется старик со своим сыном, при этом предполагается, что сын — результат той ночи.
4) Это также подобно № 2, за исключением того, что впоследствии девушка спрашивает: что, если у них будет ребёнок? Они женятся и счастливы, и впредь, когда он на неё смотрит, то думает о туманной, туманной росе.
Алан Ломакс[3] упоминает в аннотации на обложке пластинки Ширли Коллинз за 1958/1959, что это одна из нескольких “откровенно эротических песен”, которые попали из Южной Англии в Америку относительно не подвергаясь цензуре. (2)
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})“Туманную, Туманную Росу” пели Бёрл Айвс, Ширли Коллинз, Мартин Карти, А. Л. Ллойд[4] и в бесчисленных пабах.
1) Индекс народных песен Рауда. 2013. 6 ноября 2013.
http://www.efdss.org/efdss-the-full-english.html Общество Английского Народного Танца и Песни.
2) Старый Норфолк: английская народная и прочая хорошая музыка. 2013. 6 ноября 2013.
http://mainlynorfolk.info/lloyd/songs/thefoggydew.html Общество Английского Народного Танца и Песни.
Перевод: BertranD
notes
Примечания
1
Индекс народных песен Рауда — база данных из 300 000 ссылок на более чем 21 600 песен, собранных в устной традиции на английском языке на всех континентах. Труд по систематизации был проделан лондонским библиотекарем Стивом Раудом.
2
«The Foggy Foggy Dew» — "Туманная Роса" или "Туманная, Туманная Роса" — английская народная песня, заметно присутствующая в Южной Англии и на юга Соединённых Штатов в девятнадцатом веке. Эта песня описывает результат романа между ткачом и девушкой, которую он соблазнил.
3
Алан Ломакс — американский этномузыколог и собиратель фольклора.
4
Бёрл Айвз, Ширли Коллинз, Мартин Карти, Альберт Ланкастер Ллойд — английские и американские певцы в стиле фолк.