Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Разное фэнтези » Профессор Гарольд и попечители - Кристофер Сташефф

Профессор Гарольд и попечители - Кристофер Сташефф

Читать онлайн Профессор Гарольд и попечители - Кристофер Сташефф

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Перейти на страницу:

Ши вздохнул с чувством несказанного облегчения.

— Потрясающе, док. А почему все же вы не превратили ее в камень?

— Это было бы слишком опасно из-за высокой радиоактивности, — отрывисто ответил Чалмерс.

Ши, удивленный резкостью его голоса и сухостью ответа, повернулся к нему. Чалмерс бросил пригоршню какого-то снадобья в свой костер и воззвал:

Спеши же, чародей, добро творить без меры!Для добрых дел не пожалей ни времени, ни сил!Ты, дым, собой заполни всю пещеру,Пусть явится пред нами тот, кто монстра оживил!

Ши пристально смотрел на него, затем подскочил к чудовищу и вырвал свой меч из поверженной им и деревенеющей пасти. Если предстоит встреча со злым чародеем, ои должен быть при оружии.

Бельфеба также достала стрелу.

Порыв ветра снова пригнал к ним неведомый аромат, источаемый горшочком Чалмерса; дым, завившись воронкой, втягивался в пещеру, как будто там был вакуум. Из темноты пещеры донеслись кашель и бессвязное бормотанье, и кто-то толстый и коротконогий в темно-синем балахоне, закрывая руками глаза, выскочил оттуда с криком:

— Газовая атака! Это нечестно! Это неэтично!

— Вотси! — закричал Ши.

Чалмерс, глядя на происходящее усталым взглядом, поднялся с колен.

— Мне следовало это предвидеть.

Полячек яростно тер руками глаза, из которых потоком лились слезы.

— Прошу вас, поймите меня правильно, я вам очень благодарен за помощь, но так ли необходимо было выкуривать меня оттуда таким едким дымом?

— Примите мои извинения, — Чалмерс сказал это тоном, каким обычно произносят обвинительные заключения, — все вокруг только и говорят о том, что это чудовище оживил злой волшебник.

— Злой? Легкомысленный — с этим я соглашусь, возможно даже, не полностью овладевший мастерством. Но злой? Вы ведь лучше меня знаете, док, что это не так!

— Согласен, но только я не знал, что гидру оживили именно вы. Я понял, что чудище стало просто неуправляемым, так?

— Именно так! Причем это произошло много раньше, еще до того, как чудовище пыталось съесть меня. Единственное, что спасло меня, так это отверстие в полу и узенький проход, соединяющий две пещеры, в который монстр попросту не мог втиснуться, а я просидел там несколько недель, довольствуясь каплями воды и скудной пищей, которую я мог создать своим воображением.

— Все могло кончиться значительно хуже, — сказал Ши и, помолчав немного, с издевкой спросил: — А что, чешская кухня и вправду отличная?

— Да, но я не знаю рецептов. Я мог только заказать для себя то, что в песнях предлагали бродячие торговцы.

Ши невольно поморщился, когда услышал о двух неделях, проведенных на одной крупе, причем далее без молока!

— Ну а что все-таки заставило вас оживить гидру? — тоном, требующим объяснения, спросил Чалмерс.

— Вы, док.

— Я?

— Да. Я имею в виду то, что вы предупреждали меня быть максимально внимательным при экспериментах на мелких особях… ну помните, это было как раз после той бури…

— В ночь летнего солнцестояния. Что же? — с угрозой в голосе уточнил Чалмерс.

— Да, в ту ночь. Я тогда пытался материализовать прудовую гидру, ну знаете, такое микроскопическое существо, о котором рассказывается во введении в зоологию? Оно самое мелкое из всех живых существ, однако обладает всем набором признаков, характеризующих жизненный цикл животного, в том числе и половое размножение, ну разве не идеальный объект для наблюдений в микроскоп…

— И вы перепутали заклинание, — перебил его Ши.

— Да.

— И ошибка-то всего лишь в размере, — с нескрываемой злобой произнес Чалмерс.

— Да нет, мне думается, я составил текст неверно. Понимаете, единственный вариант стиха, который я смог сочинить, основывался на греческой мифологии, и…

— …в концовке вашего стиха упоминался оригинал, а не существо, считающееся его тезкой. — Чалмерс вздохнул, глядя с сожалением и презрением на несчастного экспериментатора. — Господин Полячек, вам следует проводить ваши эксперименты в более контролируемых условиях.

Под этим подразумевалось, что во время опытов Полячека Чалмерс впредь будет находиться рядом.

Полячек нахмурил брови:

— Что вы имеете в виду? Что я недостаточно подготовлен к тому, чтобы работать самостоятельно? Я, как вам известно, закончил свою диссертационную работу!

— Да, но исследования, проводимые в рамках работы над диссертацией, должны всегда осуществляться под наблюдением научного руководителя. Кроме того, — продолжал Чалмерс, — я не верю в то, что тема вашей диссертационной работы была связана с магией.

— Да как вам сказать… касалась некоторым образом, — с мрачным видом уточнил Полячек, — Юнг и мифология, так что…

— Вот именно. К тому же вам почему-то вздумалось проводить свой эксперимент поблизости от места моего проживания здесь, — напомнил Чалмерс.

Ши, однако, про себя поблагодарил судьбу за такой подарок, ведь только поэтому он смог найти их обоих в одном месте.

— Вы знаете, Вотси, мне бы тоже хотелось поговорить с вами, причем на ту же тему.

— Поговорить со мной? — Полячеку вдруг захотелось узнать, что именно привело сюда Ши. — Да… вы пришли как раз вовремя! А что вы вообще здесь делаете, Гарольд? Вам следует поспешить домой, в Огайо! Да, я чуть не забыл: прихватите с собою заодно и свою прелестную даму. — С этими словами он схватил руку Бельфебы и приник к ней губами; она, улыбнувшись, ответила ему шутливым реверансом.

— Я пытался разыскать вас, — ответил Ши, стараясь скрыть раздражение, вернее, ревность, — мне необходимо было каким-либо образом утаить отсутствие вас троих…

— Троих? — Полячек помрачнел.

Ши вздохнул, пытаясь сохранить спокойствие.

— Байярд тоже исчез, — объявил он Полячеку, — так что, да будет вам известно, вы не единственный путешественник по мирам.

— Ну, это известно! Никогда бы не совершил этого, зная, какими неприятностями это вам грозит.

— Очень любезно с вашей стороны хотя бы думать об этом, — с сарказмом ответил Ши. — Я объяснил ваше коллективное отсутствие появлением научного проекта, реализация которого требует проведения исследований в полевых условиях.

— Остроумно, — оскалился в улыбке Полячек. — А как вам это удалось? Ведь то, чем мы занимаемся, как известно, не археология.

— Не уверен, что мне это удалось, — со вздохом ответил Ши. — Я представил проект председателю попечительского совета Афанаэлю как исследование иллюзорных миров, описываемых во время бредовых состояний больных, с помощью формальной логики; по результатам этого исследования предполагается выработать комплекс неких промежуточных действий, реализация которых даст больному возможность постепенно вновь войти в контакт с реальным миром.

— О! Да это отличная идея! — Глаза Полячека сверкнули хитрецой. — Полагаете, вам удастся ее осуществить?

— Возможно, — уклончиво ответил Ши, — в особенности если вы, джентльмены, будете сообщать мне информацию об исследованиях того, как действуют естественные законы в тех мирах, в которых вы пребываете.

Полячек согласно кивнул:

— Лично я — с радостью.

— Да, но попечители надеялись, что мне удастся убедить дока вернуться хотя бы для того, чтобы разработать проект, — добавил Ши.

Полячек снова закивал:

— В этом есть смысл: он ведь имеет опыт. Не подумайте, что я не верю в то, что вы способны па большие дела, Гарольд, но согласитесь, лучше, когда рядом есть кто-то еще, кто может принять на себя всю ответственность.

— Было бы прекрасно, если бы мне удалось уговорить вернуться кого-либо еще, кроме дока, хотя бы на короткое время, — сказал Ши. — Я не настолько наивен, чтобы поверить в то, что вам будет хотя бы чуть-чуть интересно снова обозревать пейзажи Огайо в течение примерно недели. Ну, что скажете?

К его удивлению, Полячек задумался.

— После нескольких недель заточения в пещере с гидрой ваше предложение не кажется мне совсем уж неприемлемым. А знаете что? Пойдемте ко мне, выпьем понемногу и все тщательно обсудим, идет?

— Э… ну хорошо! — согласился с некоторой тревогой Ши.

— Это будет здорово! — воскликнула Бельфеба.

— Да, конечно… — без особого энтузиазма произнес Чалмерс, окинув компанию таким взглядом, за которым, казалось, последует злобный оскал.

Ши должен был бы задуматься над этим, но все его внимание было сосредоточено на ручке Бельфебы, которую он с нежностью сжимал, пока они шли за шагавшим впереди Полячеком. Она посмотрела на него с удивлением и нежностью.

— Гарольд, тебя что-то беспокоит?

— Гидра, которая могла напасть на тебя, — ответил Ши. — Теперь, когда все кончилось, я понял, сколь велик был риск потерять тебя.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Профессор Гарольд и попечители - Кристофер Сташефф.
Комментарии