Грабитель - Эд Макбейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прекрасный вечер, — неловко произнес он.
— Вот как? — спросила Джинни.
— Угу.
— Молли! Поторопись! — крикнул Белл.
— Иду, — откликнулась его жена из ванной.
— Очень тихий вечер. Для осени, конечно, — заметил Клинг.
Джинни оставила его слова без комментариев.
Несколько минут спустя Молли вышла из ванной комнаты, причесанная, с подкрашенными губами. Она надела пальто и попросила:
— Джинни, если куда-нибудь пойдешь, не возвращайся слишком поздно.
— Не беспокойся, — отозвалась Джинни.
— Ладно, до свидания. Было приятно с вами познакомиться, Берт. Звоните нам.
— Хорошо, позвоню.
Белл задержался в дверях.
— Оставляю Джинни на твое попечение, Берт, — сказал он. — Приятного вечера.
Они с Молли вышли из комнаты. Клинг услышал, как хлопнула наружная дверь. В комнате наступила абсолютная тишина. С улицы донесся звук мотора. Клинг предположил, что это отъехало такси Белла.
— Чья это была идея? — спросила Джинни.
— Не понимаю, — произнес в ответ Клинг.
— Ну чтобы ты сюда пришел. Ее?
— Нет. Мы с Питером действительно старые друзья.
— Правда?
— Да.
— Сколько тебе лет? — поинтересовалась Джинни.
— Двадцать четыре, — ответил Клинг.
— Она что, пытается нас свести?
— Не знаю, что ты имеешь в виду.
Джинни твердо на него посмотрела. Ее глаза были удивительно голубыми. Белл вглядывался в лицо девушки, внезапно пораженный ее красотой.
— Ты правда такой глупый или притворяешься? — усмехнулась она.
— Я не стараюсь казаться глупым, — парировал Клинг.
— Я спрашиваю, есть ли у Молли планы относительно нас с тобой.
Клинг улыбнулся:
— Нет, не думаю.
— А я не думаю, что такая мысль у нее не возникала, — возразила Джинни.
— Похоже, ты не слишком-то любишь сестру.
Джинни вдруг насторожилась:
— Она хорошая.
— Но?..
— Никаких но! Сестра у меня замечательная.
— Почему же тогда…
— Потому что Питер не стал бы вызывать копа, значит, это ее идея.
— Я здесь не как полицейский, а как друг Питера.
— Готова поспорить, — сказала Джинни. — Лучше уж пей пиво. Я уйду сразу же, как придет няня.
— У тебя свидание? — ненароком осведомился Клинг.
— А кого это интересует?
— Меня.
— Тебя это не касается.
— Наверное, ты пытаешься поставить меня на место.
— Наверное, — кивнула Джинни.
— А выглядишь ты старше семнадцати лет.
Джинни покусала губу:
— Я действительно старше семнадцати лет. Гораздо старше, мистер Клинг.
— Берт, — поправил ее Клинг. — В чем дело, Джинни? С тех пор как мы познакомились, ты ни разу не улыбнулась.
— Ни в чем.
— Неприятности в школе?
— Нет.
— Проблемы с дружком?
Она помедлила с ответом:
— Нет.
— Ага, — сказал Клинг. — В семнадцать лет это, должно быть, дружок.
— У меня нет дружка.
— Нет? Что же тогда? Влюбилась, а он не замечает?
— Хватит! — резко оборвала его Джинни. — Это не твое дело. Ты не имеешь права выпытывать!
— Прости. Просто пытаюсь помочь. У тебя действительно нет никаких неприятностей?
— Нет.
— Я говорю о неприятностях с законом.
— Нет. А если бы были, я бы, конечно, не стала говорить о них с копом.
— Помни, что я друг.
— Ясное дело.
— Ты очень хорошенькая девушка, Джинни.
— Мне об этом уже говорили.
— Хорошенькая девушка может оказаться в очень дурной компании. Хорошенькая девушка…
— …Как мелодия,[4] — закончила фразу Джинни. — Я не попала в дурную компанию. У меня все прекрасно. Я здоровая, нормальная девушка. Оставь меня в покое.
— Часто ходишь на свидания?
— Достаточно часто.
— Постоянный друг?
— Нет.
— А кто-нибудь есть на примете?
— А ты часто ходишь на свидания? — сделала встречный выпад Джинни.
— Не слишком.
— Постоянная подруга?
— Нет, — улыбнулся Клинг.
— Есть кто-нибудь на примете?
— Нет.
— Почему же? Наверное, на героя полицейского бешеный спрос.
— Я робок, — объяснил Клинг.
— Да уж! Мы незнакомы и десяти минут, а уже обсуждаем мою сексуальную жизнь. Что еще тебя интересует? Размер моего лифчика?
Клинг машинально опустил взгляд на ее свитер.
— Я избавлю тебя от лишних забот, — выпалила Джинни. — Это тридцать восьмой, с вырезом.
— Я так и думал, — отозвался Клинг.
— Верно, я все время забываю, что ты коп. Копы ведь очень наблюдательны, правда? Ты детектив?
— Я патрульный, — спокойно ответил Клинг.
— Такой умный парень и всего лишь патрульный?
— Какая муха тебя укусила? — внезапно спросил Клинг, повысив голос.
— Никакая. А тебя?
— Никогда не встречал такой девушки. У тебя славный дом, такая внешность, за которую любая другая девушка дала бы отрубить себе правую руку, а говоришь…
— Я королева Риверхеда, ты не знал? Заставляю всех парней лить слезы…
— …а говоришь, как старуха из многоквартирного дома! Какая муха тебя укусила, девочка?
— Никакая. Просто я не люблю, когда приходят копы и пристают с дурацкими вопросами.
— Твои близкие считают, что ты нуждаешься в помощи, — устало сказал Клинг. — Не знаю почему. Я думаю, ты можешь войти в клетку с тиграми и выйти без единой царапины. Ты такая же мягкая, как неграненый алмаз.
— Спасибо.
Клинг встал.
— Сбереги свою красоту, малышка, — посоветовал он. — В тридцать пять лет ее у тебя уже может и не быть.
Он направился к двери.
— Берт, — позвала она.
Он обернулся. Джинни потупилась.
— Прости, — сказала она. — Обычно я не такая дрянь.
— Так что случилось? — спросил Берт.
— Правда, ничего. Я должна разобраться сама, вот и все. — Она робко улыбнулась. — Все будет хорошо.
— Ладно, — кивнул Клинг. — Не дай этому тебя сгубить. У всех бывают неприятности. Особенно в семнадцать лет.
— Знаю, — сказала она, продолжая улыбаться.
— Слушай, может, угостить тебя мороженым или чем-нибудь еще? Тебе нужно отвлечься.
— Нет, спасибо. — Она посмотрела на часы. — У меня встреча.
— О, это хорошо. Повеселись, Джинни. — Берт пристально посмотрел на нее. — Ты красивая девушка, Джинни, и должна радоваться себе самой.
— Знаю, — произнесла она в ответ.
— Если тебе что-нибудь понадобится, если почувствуешь, что я могу помочь, — позвони мне в 87-й участок. — Он улыбнулся. — Я там работаю.
— Ладно. Спасибо.
— Хочешь, выйдем вместе?
— Нет, я должна дождаться няню.
Клинг щелкнул пальцами:
— Действительно. — Он помолчал. — Если хочешь, чтобы я подождал с тобой…
— Лучше не надо. Но все равно спасибо.
— О'кей, — буркнул Клинг и посмотрел на девушку еще раз. Ее лицо было встревоженным, очень встревоженным. Он знал, что нужно ее ободрить, но не находил нужных слов. — Береги себя, — наконец сказал он.
— Хорошо. Спасибо.
— Не за что.
Клинг открыл дверь и вышел на улицу. Джинни Пейдж заперла за ним дверь.
Глава 5
Уиллис не любил работать сверхурочно. Очень немногим нравится сверхурочная работа, за которую не платят. Уиллис был детективом 3-го класса, и его зарплата составляла 5 тысяч 230 долларов в год. Она не зависела ни от количества проработанных часов, ни от количества раскрытых преступлений.
Поэтому Уиллис немного разозлился, когда Жиртрест Доннер не удосужился позвонить ему в среду вечером. Он слонялся по комнате детективного отдела, отвечал на каждый телефонный звонок и надоедал каждому детективу, заступавшему на дежурство. Он немного послушал Мейера, который рассказывал Темплу об одном деле в 33-м участке, где какой-то парень воровал кошек. История эта Уиллиса не заинтересовала, и он продолжал ждать, поминутно поглядывая на стенные часы. Убедившись, что этим вечером Доннер не позвонит, Уиллис в девять часов отправился домой.
На следующее утро, в 7:45, когда он явился на работу, дежурный сержант протянул ему записку, из которой следовало, что Доннер звонил ему вчера в 11:15 вечера и просил, чтобы Уиллис перезвонил ему как можно скорее. На клочке бумаги был записан телефонный номер. Уиллис прошел мимо стола дежурного направо, куда указывала рука, нарисованная на прямоугольной табличке с надписью: «Детективный отдел». Поднявшись по металлической лестнице, он повернул направо, где на площадку из зарешеченного окна падал серый утренний свет, и, преодолев еще шестнадцать ступеней, оказался на втором этаже.
Уиллис пошел не в ту часть коридора, где находились двери с надписями «Гардеробные», а в противоположную сторону. Миновав ряд скамеек, мужской туалет и канцелярию за деревянным ограждением, он оказался в комнате детективного отдела. Отметив в журнале свой приход, сказав «доброе утро» Хевилланду и Симпсону, расположившимся со стаканчиками кофе за одним из столов, Уиллис прошел к своему месту и придвинул к себе телефон. В это пасмурное утро свисавшие с потолка шары заливали комнату сероватым светом. Уиллис набрал номер и стал ждать, глядя в сторону кабинета лейтенанта Бирнса. Дверь была распахнута, и это означало, что лейтенант еще не прибыл. Обычно, входя в кабинет, Бирнс сразу же закрывал дверь.