Завещание мессера Марко (сборник) - Валентин Пронин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Обратный путь
Переход через океан к берегам Африки был изматывающе тяжелым. Ветер едва-едва, словно нехотя, наполнял паруса. По нескольку дней царил полный штиль. От Аравии несло жар пустыни. Тени на кораблях опять исчезли, из трюмов сладко и остро пахло перегретыми пряностями.
И снова началась цинга. Португальцы по-прежнему не знали, чем от нее лечиться. Больные лежали вповалку, и почти каждый день падре Перо де Ковильянеш пел заупокойную службу над мертвецами.
Писец и Диого Диаш в присутствии двух уполномоченных от команды вскрывали замок рундука, где хранилось личное достояние каждого матроса, тщательно оценивали его содержимое, записывали и уносили в трюм, чтобы по прибытии в Лиссабон передать по описи родственникам и наследникам.
Скоро на кораблях осталось по шесть-семь здоровых матросов. Управлять парусами стало трудно. А солнце все сильнее нагревало неподвижную поверхность океана и словно застывшие на этом синем стекле португальские каравеллы.
– Еще пара недель такого плавания, – сказал Васко да Гама прибывшим на «Сао-Габриэль» Пауло, Коэльо и Альваришу, – и людей для управления кораблями не останется.
– Падре служит ежедневно молебны святым покровителям каравелл. И это все, что нам может теперь помочь. – Николау Коэльо перекрестился.
– Не знаю, как вам понравится мое решение. Однако, если ветер позволит, придется возвращаться в Индию, – с выражением угрюмой безысходности на лице, произнес командор. Капитаны переглянулись и тяжело вздохнули.
– Пожалуй, в Индии нас не ждет ничего хорошего. И повторить снова наш теперешний путь мы не сумеем из-за отсутствия матросов, воды и пищи, – сказал Альвариш. – Лоцман считает, что мы поторопились отплыть из Каликута. Еще нет постоянного попутного ветра.
– У нас не было другого выхода. Заморин взял бы нас в плен вместе с кораблями. Или подошел бы флот египетского султана.
Португальцы плыли, не видя берегов, восемьдесят девять дней. Африка явилась из знойного и душного марева вечером на девяностый день, когда багровое солнце впервые закатилось за темную полоску земли, а не блестящую грань океана. Боясь сесть на мель или напороться на камни, командор велел убрать паруса, и каравеллы на ночь остановились. Всем казалось, что они приблизились к берегу поблизости от Мозамбика.
Однако утром кормчие определили широту, и выяснилось – забрались слишком далеко на север. Скоро мореплаватели увидели белый мавританский город, а на рейде несколько кораблей.
Стоя на палубе и рассматривая издали заманчиво белевшие домики и мечети, Васко да Гама спросил лоцмана:
– Что это за город?
– Это Магадокшо, господин. Самый богатый и оживленный город, выросший на торговле рабами. Сюда тянутся караваны невольников из самых отдаленных мест Африки. За рабами приходят корабли из Аравии и Ирана. Сейчас их мало, нет попутного ветра, – объяснил ибн Маджид.
– Много ли у здешнего султана войска?
– Наверное, тысячи три воинов, господин.
– Хорошо, ты свободен. – И командор обратился к Нуньешу и Альваришу. – Очень опасно приближаться к этому городу. Наши корабли превратились в плавучие лазареты. Лучше избежать столкновения с маврами. Здешние жители могут отомстить нам за Момбасу и Мозамбик, с которыми мы поссорились. Я считаю, надо идти дальше, не заходя в этот порт.
И португальские каравеллы поплыли к югу, хотя на них по-прежнему свирепствовала цинга. Здоровые на вид люди испытывали вялость и апатию. Пресная вода была на исходе, ее выдавали по мерке. Вблизи берега прибавилось новое мучение. Тучи насекомых осаждали корабли. Черные и зеленые мухи заражали пищу. Пользуясь отсутствием ветра, с прибрежных болот мириадами нападали кровососы-москиты.
На следующий день спокойно двигались вдоль зеленого берега. Огибая скалистый мыс, вахтенные увидели, как из гавани к ним устремилось множество длинных остроносых лодок с вооруженными воинами. Матросы закричали, зазвонил колокол на «Сао-Габриэле». Все, кто могли двигаться, оказались на палубе. Вышел командор.
– Это пираты, здесь их логовище, – взволнованно сказал ему лоцман из Мелинди.
– Что будем делать, ваша милость? – спросил Нуньеш, напряженно вглядываясь в десятки лодок, несущихся к кораблям.
– Прежде нам были не страшны негры с их копьями и стрелами. Но теперь солдаты лежат вповалку. Если подпустить пиратов, положение станет безнадежным, – ответил командор и приказал: – Все к бомбардам! Привести пушкарей под руки. Быстро заряжайте! Упустим несколько минут, и мы погибли!
При поддержке товарищей пушкари подошли к бомбардам. С трудом зарядили орудия.
– Стрелять издалека, по моей команде, – сказал Васко да Гама.
Черные воины приближались полукольцом, беря каравеллы в обхват, перекрывая путь к отступлению. Их лодки стремительно разрезали тихую гладь залива. Слышалась боевая песня. Блестели на солнце мускулистые тела. Одни негры дружно и сильно гребли, другие уже натягивали луки.
Васко да Гама подошел к борту и взмахнул платком. Прогремел эалп, корабль вздрогнул, все заволокло дымом. Раздались залпы бомбард и с других кораблей.
Когда дым рассеялся, португальцы увидели, что полукруг пиратских лодок распался, некоторые перевернуты вверх дном, а остальные спешат к берегу.
Каравеллы продолжили плавание. Ночью вахтенный и лоцман из Мелинди позвали командора, обратив его внимание на странно светящуюся поверхность океана. Лоцман ибн Маджид предположил, что будет шторм.
Васко да Гама в рупор сообщил новость другим капитанам. Подняли всех, кто мог стоять на ногах. Укрепили бомбарды, закрыли отверстия трюмов, проверили снасти, убрали паруса.
С утра начался шторм. Океан заревел, ветер засвистал в реях. Шипя, обрушились косматые волны. К счастью для португальцев, шторм трепал каравеллы недолго и скоро умчался на восток.
На другой день ибн Маджид показал дальнюю, белеющую строениями, зеленую полоску берега. Он улыбался.
– Мелинди, – сказал лоцман.
Васко да Гама тоже невольно улыбнулся. Наконец-то измученные мореплаватели могли рассчитывать на отдых. Здесь можно было полечить больных и привести в порядок суда. Трубач по приказу командора заиграл звонко и торжественно, пушкари дали залп холостыми. Матросы, крича от радости, хлопали друг друга по плечам.
Васко да Гама велел украсить корабли флагами и лентами. Каравеллы вошли в гавань Мелинди, а навстречу им уже плыли тоже разукрашенные лодки. Посланники султана привезли португальцам овец, кур, апельсины, плоды мангового дерева, кокосовые орехи. Султан Сайид Али поздравлял Васко да Гама с удачным плаванием, передавал, что давно ждет командора и приглашает его со всеми приближенными во дворец.