Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Приключения » Путешествия и география » Завещание чудака - Жюль Верн

Завещание чудака - Жюль Верн

Читать онлайн Завещание чудака - Жюль Верн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
Перейти на страницу:

149

Фаворит — тот, кому отдают предпочтение перед другими, любимец.

150

Метрополия (греч. metropolis) — в Древней Греции город-государство по отношению к созданным им колониям (поселениям). По сложившейся в США традиции — крупнейший город штата.

151

Понтедерии — многолетние водные растения, достигающие 1 м высоты, с голубыми цветками, собранными в колосовидные соцветия. Оронциум водный — многолетнее растение, распространено в медленно текущих водах Северной Америки; цветки от светло-желтой до золотисто-желтой окраски, собраны в соцветия-початки.

152

Ротонда (от лат. rotundus — круглый) — круглая постройка — здание, павильон, зал.

153

Лабиринт — в греческой мифологии: здание с множеством помещений и запутанных ходов, построенное Дедалом для Миноса, царя острова Крит.

154

Сталагмиты — известковые наросты на полу пещеры, образованные падающими с потолка каплями.

155

Сталактиты — известковые наросты на потолке пещеры.

156

Инкрустация (от лат. incrustatio) — узор из кости, перламутра, золота и т. п., врезанных в поверхность украшаемого предмета.

157

Стикс — в греческой мифологии река подземного царства, обиталище мертвых.

158

Иордан — река в Палестине, в которой крестился Христос.

159

Мертвое море — бессточное озеро в Палестине. Вследствие высокой солености воды органическая жизнь (исключая некоторые виды бактерий) невозможна.

160

Прометей — в греческой мифологии титан, который похитил у богов с Олимпа огонь и передал его людям, за что был прикован Зевсом к скале. К прикованному Прометею каждый день прилетал орел и расклевывал ему печень, вновь отраставшую за ночь.

161

Эльдорадо — легендарная страна, богатая золотом и драгоценными камнями, которую искали испанские завоеватели в Америке.

162

В Древнем Риме на Капитолийском холме происходили заседания сената и народные собрания, там стоял Капитолийский храм. В США название Капитолий носит здание конгресса в Вашингтоне, а также здания законодательных ассамблей отдельных штатов.

163

Мирадоры — окна с выступами.

164

Гамильтон Александр (1757–1804) — государственный деятель во времена Войны за независимость в Северной Америке, сподвижник Джорджа Вашингтона.

165

Юкка — древовидное растение семейства лилейных с пучками длинных жестких, колючих листьев.

166

Кактусы бывают травянистые, кустарниковые и древовидные.

167

Каньон — глубокая долина с очень крутыми склонами и относительно узким дном; характерна для западных областей США.

168

Бура — химический осадок усыхающих бороносных соляных озер.

169

Тускароры, монаканы — названия индейских племен.

170

Джон Браун (1800–1859) — борец за освобождение негров в США, в 1859 году поднял восстание, был схвачен и казнен.

171

Сепаратизм — стремление к обособлению. Во время гражданской войны 1861–1865 годов Виргиния вместе с другими штатами Юга отделилась от Союза Североамериканских штатов и вошла в состав рабовладельческой конфедерации.

172

Аттика — Древняя Греция.

173

Акрополь (греч. — верхний город) — возвышенная и укрепленная часть древнегреческого города; здесь имеется в виду знаменитый Акрополь в Афинах.

174

Ли Роберт Эдуард (1807–1870) — командующий армией южан-рабовладельцев во время гражданской войны 1861–1865 годов. Принимал участие в войне против Мексики (1846–1848) и в войнах против индейцев.

175

Операция при Йорктауне закончилась 19 октября 1771 года блестящей победой объединенных американских и французских сил под общим командованием Дж. Вашингтона.

176

Имеются в виду штаты Юга во время гражданской войны 1861–1865 годов.

177

Перефразированное выражение из Нового завета.

178

Квакеры (от англ. quakers, букв.: трясущиеся) — члены религиозной христианской общины, основанной в середине XVII века в Англии.

179

Сильвания — (от англ. silvan) — лесной.

180

Сассафрас — дерево из семейства лавровых, растет в Северной Америке; до 30 метров высоты; листья — темно-зеленые и твердые, как бумага.

181

Филадельфия (греч.) — братская любовь. Известен древний город с таким же названием в юго-западной части Малой Азии; древнюю Филадельфию называли малыми Афинами. Филадельфийская церковь славилась между семи малоазийскими церквами.

182

Филадельфия была столицей США с 1790 по 1800 год.

183

Четвертого июля 1778 года во время Войны за независимость в Филадельфии было провозглашено образование США.

184

Безделье (фр.).

185

Методисты — протестантская церковь, главным образом в США, Великобритании. Требует последовательного, «методичного» исполнения предписаний христианской религии, в частности — терпение, смирение.

186

Главный приток Миссисипи — река Миссури. Длина Миссисипи от истоков Миссури 6420 км; длина Миссури — 4740 км.

187

Шатобриан Франсуа Рене (1768–1848) — известный французский писатель.

188

Не следует путать с Хеленой (Хелиной) в штате Монтана.

189

Э. Реклю упоминает эту деревню в своей «Всеобщей географии»: «Одна деревня, по имени Наполеон, лежавшая на южном берегу Арканзаса при впадении его в Миссисипи, исчезла, и теперь показывают, посреди миссисипского потока, место, где она находилась».

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Завещание чудака - Жюль Верн.
Комментарии