Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Современная проза » Волшебная сказка Нью-Йорка - Джеймс Данливи

Волшебная сказка Нью-Йорка - Джеймс Данливи

Читать онлайн Волшебная сказка Нью-Йорка - Джеймс Данливи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
Перейти на страницу:

Свет сияет в волосах Корнелиуса Кристиана. В бутоньерке бледно-желтая роза. Где он, черт подери, все это достал. Не спрашивайте. Просто любуйтесь Фрицем, принимающим шелковый цилиндр. И сверкающую трость. Поводящим рукой и склоняющимся в гостеприимном поклоне.

— Сэр.

Кристиан медлит, давая присутствующим возможность как следует разглядеть его облачение. Под шелковой рубашкой расслабляются мышцы. Самоцветы играют на туфлях, одетых на босу ногу. Скажем брысь оборкам и брыжам. Забудем о страшных ступнях спортсмена, коими я щеголял в старших классах. Вышагиваю величавой погребальной поступью. Куда до нее вашим шаловливым антраша. Монаршья улыбка застыла на лике. Спускаюсь по лестнице. В потоки известково-белого света. Затопляющие эту занюханную забегаловку. Привет тебе, Шарлотта Грейвз, чья голова едва виднеется над волнами. Я корабль, пришедший спасти тебя и доставить на сушу.

Она замечает меня. Голова ее поднимается. Слезы сверкают в глазах. Умягчивших мне сердце столь многие годы назад. Когда мир смотрел на меня, отощалого, глазами большими и грозными. Она поднимается. И плавно скользит. По кленовым сучкам и волокнам. Чтобы главою приникнуть к моей груди.

Стол возвращается. Гарри раскидывает белую скатерть. Разглаживает морщинки, водружая поверх вазу и розу. Фриц, задрав подбородок, озирает картину. И повернувшись, истово шепчет.

— Гарри, специи и серебро, да побыстрее, болван.

— Конечно, конечно.

Раскладываются приборы. Переливаются светом тарелки, которые Гарри довел рукавом до последнего блеска. Фриц выступает вперед, каблуки клацают по полу, подмышкой зажато большое меню. Молча усаживает двух почетных гостей. Вручая каждому по хартии, от упоительных описаний которой начинает покалывать небо.

— Добрый вечер, мадам, добрый вечер, сэр.

— Добрый вечер.

Кристиан окидывает взглядом золоченые сытные слова. Фриц поднимает блокнотик и нацеливает карандаш. Ожидая, когда далеко не замызганный джентльмен огласит свои пожелания. Джентльмен, дернув щекой, осведомляется.

— Что имеете предложить.

— Сэр, могу ли я взять на себя смелость порекомендовать consomme en gelee.

— Э-э. Шарлотта, вы.

Шарлотта Грейвз. Улыбка ее, подобна заре. Зубы светятся собственным светом. Тылом нежной ладони она сметает локон со лба. Смахивает пальцами влагу, еще мерцающую под глазами. И Фриц с глубоким поклоном подсказывает.

— Быть может, в качестве первой перемены мадам предпочла бы рыбу.

— Креветок. Пожалуйста.

— Ракообразные для мадам. А для вас, сэр.

— Семга.

— Saumon fume для джентльмена. Следующая перемена, сэр. Мадам.

Робкое лицо Шарлотты. Подняв на меня глаза. Она вопросительно произносит.

— Бифштекс.

И Фриц наклоняет голову.

— С корочкой.

Шарлотта приподнимает брови.

— Да, пожалуй.

Фриц, взмахнув желтым карандашом, утыкает его в страницу блокнота.

— С кровью, мадам.

— Да.

— Чеснок, мадам.

Грейвз бросает взгляд над слепящим простором. Над его белизной. Над серебром. Достигая победительного лица Кристиана.

— Не знаю, стоит ли.

— Все в твоей воле.

— Ладно, тогда с чесноком.

— Прекрасно, мадам. Овощи. Для мадам.

— Спаржа.

— Великолепно. Две спаржи. Картофель. Для мадам.

— Вареный, пожалуйста.

— Сэр.

— Жареный.

Кристиан погружает изящные бледные белые пальцы под лоснящийся черный лацкан. Извлекая из кармана тонкий платиновый портсигар. Щелкая, открывает его, предлагая Шарлотте Грейвз сигарету. Она берет одну и поднимает ее к губам. Фриц чиркает спичкой. Пламя, возжигающее любовь.

— Вы позволите, мадам.

Мадам выпускает клуб дыма. Волнисто-белый. Фриц отступает, пятясь. Кивая главой Кристиану, теперешнему властелину. Той порой подлетает Гарри с хрустальным графином воды, щипчиками, лимонной цедрой. Останавливается, улыбаясь.

— Добрый вечер, мадам, сэр.

— Привет.

Гарри разливает влагу по двум высоким бокалам. И склоняется, спрашивая.

— Желает ли мадам немного цедры.

— Да, спасибо.

— Э-э. Пожалуй, да.

Низко сгибаясь, Гарри отступает на шаг.

— Надеюсь, вода вам понравится.

За спиной его уже маячит Фриц. Со скамеечкой в лапах.

Отвешивает поклон Корнелиусу Кристиану.

— Сэр. Могу ли я предложить. Для ваших ног, сэр.

— Э-э.

— Так сэру будет гораздо удобнее.

Корнелиус подняв и скрестив ноги опускает их на малиновый атлас скамеечки из черного дерева. Радужно вспыхивают туфли.

— Благодарю.

— Почитаю за удовольствие, сэр. А теперь, сэр, вы, возможно, не откажетесь что-нибудь выпить. Для начала, быть может, белое вино. К рыбе и ракообразным мадам. Я порекомендовал бы вот это.

— Ликер.

— Прекрасно, сэр.

Фриц удаляется. Задком-задком, с поникшей головой. Вся напевность ее голоса. Все ее взгляды лишь для меня. Вижу ее мягкую худую ладонь, протянувшуюся через стол. Чтобы лечь на мою. Улыбка и негромкое.

— Прости меня.

Корнелиус Кристиан. Прощающий все мелкие прегрешения. Этот скиталец морей. Твердящий миру. Все хорошо. И поднимающий ногу. До края стола. Самоцветы блистают. На полуботинках.

ВидишьИ эти тожеЦветомКак персик

31

Десять часов, промозглое октябрьское утро. Выглядываю из окошка на улицу. Сумки уложены. Готов к отправке. Посмотри, свободен ли путь. От всех призраков, еще пытающихся сцапать тебя.

Выхожу из дверей дома. Вот и поджидающее меня последнее письмо. Предлагается страхование жизни с выплатами в случае инвалидности. Очень помогает при ампутации. С ним открытка из Миннесоты. Фотография длинной тенистой улицы. А там, где указано Для письма. Стоит только «прощай».

Корнелиус Кристиан волочет дорожные сумки по тротуару. Переступая через собачьи кучи. Мимоходом заглядывая в каждый дверной проем. За любым стоящим автомобилем может сидеть на корточках кто-нибудь вроде Эусебиной черной, как смоль, мамаши, держа наготове бритву, чтобы отрезать мне яйца. А у меня против всех ножей и наганов лишь пара чувствительных кулаков.

На углу останавливается такси. Конец квартала. Мое дыхание паром улетает по воздуху. Заталкиваю на заднее сидение две сиротливых сумки. С переднего доносится голос.

— Куда, приятель.

— Пятьдесят седьмой причал.

Машины рекой струятся по авеню. Которую мы пересекаем. Вижу съежившегося на крыльце одного из домов одетого в пальто Толстолицего. Мог бы между прочим написать на плакате ПОКА. Красное сырое осеннее небо. Этим утром читал Календарь на первой странице газеты. Время высокой воды в Хелл-Гейт, температура в Элкинсе, Роаноке, Детройте. В Денвере пятьдесят градусов. Слабые до умеренных от юго-восточных до южных ветра с переходом на северный. Завтра ясно, температура соответственно времени года. В тенях от темных подмостий и балочных ферм. Урча, проносимся мимо окон. Вижу красные трубы судов. И зеленую шапочку на голове шофера.

— Послушайте, приятель, пардон, конечно. Но я вас нигде не мог прежде видеть. Вы меня извините, может вы какая-нибудь знаменитость.

— Нет.

— Черт, а я бы поклялся, что знаю вас в лицо.

Кристиан сжимается на сиденьи. Изменяя выражение до полной неузнаваемости, так что даже Эусебина мама меня не признает. Сколько бы у нее ни было снимков. На которых я в роли обнаженной модели. Тем временем мы взлетаем по пандусу и устремляемся в центр города. Когда я вчера в вечернем костюме вернулся в прибрежный район Йонкерса. Тряпичник заявил, что я погубил костюм, и залога он мне не вернет. Лицо у него побелело, он сказал, что это был лучший его наряд, от которого теперь остались одни лохмотья.

— Эй, постойте-ка. Понял. Я вас сразу узнал. Надо было сразу треснуть себя по башке. Я же вас вез год, примерно, назад. Я, бывает, и полиции помогаю. Никогда не забываю лиц. Ну точно, подвозил вас к мамаше Гроц перед тем, как ее пристрелили. Вам некуда было податься. Ты подумай, а. Вот это совпадение, верно.

— Да.

В потоке машин. Пролетаем мимо судов, ждущих у берега. Вон за Гудзоном парк Палисейдс. Я смотрел на него из окна кабинета доктора Педро. Расположенного в одном из небоскребов слева от нас. Там он играет на скрипке или, быть может, скоблит полы. Поглядывая вниз на утренних придурков. Число которых убавилось на единицу.

— Ну конечно, я вас признал. Я еще вам рассказывал, какой у меня был магазин домашних животных. Это потому что я людям зла не желаю. Так разве плохо не желать людям зла. Да я всякому, кто желает им зла, скажу, тьфу на тебя. Я вон три месяца назад чуть не загнулся. Кишку какую-то прорвало. Потому что много волнуюсь. Так я же человек. Конечно мне не охота, чтобы вдруг раз, и привет, только меня и видели. А тут кого не встретишь, всякий старается поскорей от тебя избавиться. Я что хочу сказать, в этом городе куча народу делает вид, будто они из высшего общества. Такие готовы час оставаться никем лишь бы минуту побыть хоть кем-то, вот они и увиваются вокруг какой-нибудь шишки лет этак десять, а та их и знать-то не хочет. А то еще есть другие. Знакомые. Эти всегда готовы доказать, какие они тебе друзья-приятели, выпив и съев все, что у тебя есть. Так вот я и спрашиваю, если честно, кому они на фиг нужны.

1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Волшебная сказка Нью-Йорка - Джеймс Данливи.
Комментарии