Синий георгин - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роз решительно развернулась и не сбилась с шага, даже услышав брошенное вслед злобное «фригидная сука».
Но внутри ее трясло. Когда Роз дошла до нужного дома, у нее подгибались колени и дрожали руки. Как же она ненавидела себя за то, что так остро отреагировала, пусть даже эта реакция — ярость!
Хотя ничего странного, потому что неизменный спутник ее ярости — стыд.
Она впустила этого мужчину в свое сердце и свой дом. Она поддалась его обаянию и за красивым фасадом не разглядела ложь и гниль. Брайс украл больше, чем ее деньги. Он украл ее гордость, и Роз испытала шок, поняв, что через столько лет полностью не вернула себе украденное.
Она вошла в благословенную прохладу холла, поднялась в лифте на третий этаж и постучалась, нетерпеливо притоптывая ногой. От раздражения Роз даже не вспомнила, что неплохо бы взглянуть в зеркальце, поправить прическу и макияж.
Мужчина, открывший дверь, был очень похож на фотографии на задних обложках книг, которые Роз прочитала или просмотрела перед встречей, разве что чуточку более взъерошенный и — в джинсах и рубашке с закатанными рукавами — не такой официальный. В общем, перед Роз стоял высокий, худощавый мужчина в очках в роговой оправе на прямом тонком носу, с пышной каштановой шевелюрой вокруг красивого лица, несколько рассеянным взглядом темно-зеленых глаз и здоровенным синяком, похоже, от хорошего удара в челюсть.
Взглянув на его босые ноги, Роз мгновенно почувствовала себя слишком тепло одетой и потной.
—Доктор Карнейги?
—Он самый. Мисс... Харпер. Прошу прощения, я заработался и потерял счет времени. Пожалуйста, входите. Только не смотрите по сторонам. — На его лице мелькнула обезоруживающая улыбка. — Потеря счета времени подразумевает беспорядок, так что мы пройдем сразу в мой кабинет, где любой беспорядок я смогу оправдать творческим процессом. Хотите что-нибудь выпить?
Голос выдавал в нем южанина с побережья. Слегка протяжные интонации, певучие гласные.
—Я бы не отказалась от чего-то холодного, любого, что у вас есть.
Разумеется, проходя через гостиную, Роз поглядывала по сторонам. Кипы газет и книги на огромном коричневом диване, еще одна груда книг и газет рядом с толстой короткой белой свечой на антикварном кофейном столике в георгианском стиле. Посреди роскошного турецкого ковра баскетбольный мяч и пара высоких кроссовок, таких изодранных, что их, пожалуй, давно выбросили бы даже ее непритязательные сыновья. И наконец, занимающий почти всю стену самый огромный плоский телевизор из всех, что Роз доводилось видеть.
Хотя хозяин шагал очень быстро, она успела мельком увидеть кухню. Судя по количеству грязной посуды на всех столешницах, Митчелл Карнейги недавно устраивал вечеринку... или просто не утруждался мытьем посуды.
—Я в самом разгаре работы над книгой, и, когда выгребаю на поверхность, мне не до домашних дел, — объяснил Карнейги. — Моя последняя уборщица от меня отказалась. Как и все ее предшественницы.
—Представить не могу почему, — вежливо сказала Роз, изумленно разглядывая кабинет.
Здесь не было ни кусочка свободной поверхности, пахло сигарным дымом, а на подоконнике из щербатого горшка торчала засыхающая диффенбахия.
—Одну минуту.
Карнейги расчистил для гостьи стул, бесцеремонно смахнув на пол все, что там громоздилось, и выскочил из кабинета. Роз заметила среди завалов на письменном столе недоеденный сандвич и стакан, может, и с чаем... Она выгнула шею, чтобы взглянуть на монитор, но, к ее разочарованию, был включен режим сохранения. Правда, заставка сама по себе оказалась весьма интересной: несколько мультяшных фигурок играли в баскетбол.
—Надеюсь, чай сойдет, — объявил вернувшийся хозяин.
—Да, прекрасно, благодарю вас. — Роз взяла стакан, надеясь, что в последние десять лет его хоть пару раз мыли. — Доктор Карнейги, вы убиваете это растение.
—Какое растение?
—Диффенбахию на окне.
—Да? Надо же, а я и не знал, что у меня есть растение. — Он озадаченно уставился на подоконник. — Интересно, откуда оно взялось? По-моему, оно не очень здоровое, вы согласны?
Доктор Карнейги схватил горшок и, к ужасу Роз, чуть не швырнул в переполненную мусорную корзину рядом с письменным столом.
—Бога ради, не выбрасывайте его. Вы бы похоронили свою кошку живьем?
—У меня нет кошки.
—Просто отдайте диффенбахию мне. — Роз встала и выхватила из его рук горшок. — Она умирает от жары и жажды, и земля твердая, как камень. Я позабочусь о ней. — Роз поставила горшок рядом со своим стулом и снова села с довольно сердитым видом, резко скрестив ноги. — Доктор Карнейги...
—Митч. Если вы забираете мое растение, то должны называть меня Митч.
—Я объяснила по телефону, что заключить договор на тщательное генеалогическое исследование моей семьи с акцентом на сбор информации об определенной персоне.
«Деловая дамочка», — подумал он, усаживаясь за письменный стол.
—А я ответил вам, что берусь за генеалогию частных лиц только в том случае, если вижу в семейной истории что-то интересное. Я, как уже сказал, в настоящее время занят книгой и не располагаю временем, достаточным для исследования и составления отчета.
—Вы не назвали свои расценки.
—Пятьдесят долларов в час плюс расходы.
—Это адвокатские расценки, — сказала Роз, стараясь скрыть удивление.
—Составление типичного фамильного древа у специалиста много времени не занимает. В большинстве случаев часов сорок, в зависимости от того, как глубоко вы хотите копнуть. Если задание более сложное, можно — когда будет использовано это время — договориться о фиксированном вознаграждении. Однако, как я сказал...
—Не думаю, что вам придется углубиться больше, чем на столетие.
—Крохи в нашем деле. Если вас интересует всего столетие, вы вполне могли бы справиться сами. Я с радостью дам вам полезные советы. Бесплатно.
—Мне нужен специалист, а вы, как меня уверяли, хороший специалист. Я готова к переговорам, и, поскольку вы выкроили время из своего плотного графика на разговор со мной, думаю, вам следует выслушать меня, прежде чем выставить за дверь.
«Деловая дамочка, — снова подумал он. — И с характером».
—Я вовсе не собирался... выставлять вас за дверь. Разумеется, я вас выслушаю. Если вы не спешите с расследованием и отчетом, вероятно, я смогу помочь вам через несколько недель. — Под внимательным взглядом Роз Митчелл Карнейги зарылся в груды бумаг на столе, под столом... — Минуточку... Куда, черт подери, он подевался? — Наконец он откопал большой блокнот с желтыми линованными листами и шариковую ручку. — Итак, Розалинд, верно?