Американец. Путь на Север - Игорь Гринчевский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
101
Багерный насос (от галл. Bagger – грязь, ил) – гидравлическая машина для перемещения воды со взвешенными частицами золы, шлака, песка и т. п.
102
К известной в наши дни компании «Джонсон и Джонсон» отношения не имеет. Просто совпадение.
103
Так и есть. Сто долларов в неделю – это около 780 рублей в месяц. Генерал, командир корпуса, получал в то же время 720 рублей в месяц. Генерал же, стоявший на дивизии, получал менее семисот.
104
Историю любви Воронцова к Мэри Мэйсон и ухаживания за ней можно прочесть в книге «Американец».
105
Не только этого. Во времена позднего СССР «подработка» рисованием чертежей была развита в куда большей степени. Тем не менее не можем не отметить, что виденные нами чертежи конца XIX века восхищают техникой исполнения.
106
Троицкая улица – в нашей реальности ул. Рубинштейна. В той реальности она сохранила старое наименование.
107
Воронцов об этом впрямую не упоминает, но такая установка, кроме поваренной соли, расходует и воду. А производит, помимо едкого натра и хлора, еще и водород. Судя по всему, соляную кислоту Воронцов получал реакцией водорода с хлором.
108
Четвертной – двадцать пять рублей.
109
Воронцов об этом не упоминает, но этот процесс полностью в его коронном стиле – отходов не дает, образующийся в ходе ее раствор поваренной соли снова идет в электролизер.
110
Бикицер – быстро (одесское жаргонное выражение). Классическая версия происхождения слова – от идиш «бикуцер» – быстро. Но есть и версия насчет происхождения от компании «Быстрая доставка. Компания Симон Бикицер и сыновья».
111
Карболка – раствор фенола, одного из продуктов реакции, проделанной Воронцовым. Отличалась резким, неприятным запахом. В описываемые времена широко применялась для дезинфекции помещений, например ей обрабатывали полы в больницах.
112
Это для нашего времени Воронцов относительно обычен со своими 187 см роста, а в то время люди такого роста и ширины плеч считались людьми с выдающимися физическими показателями.
113
Исторический факт. Одним из источников финансирования строительства монастыря была продажа беломорской соли. Как факт и то, что примерно с 1896–1897 годов оптовые цены на соль резко упали. В результате к началу XX века объемы производства беломорской соли резко сократились.
114
Ошибаться свойственно всем фантастам, и Воронцов зря так напирает на Ж. Верна. Но, с другой стороны, он прав в том, что именно в области электричества и химии знаменитый фантаст ошибается наиболее часто.
115
Реакция была открыта русским химиком М. Г. Кучеровым в 1881 году.
116
Воронцов шутит. Обыгрывается тот факт, что фамилия Степана – Горобец переводится с украинского как «воробей».
117
Степан ошибается. Элита рабочего класса в Одессе того времени могла иметь и семьдесят рублей в месяц. Но он, простой парень с Молдаванки, с такими рабочими просто не сталкивался.
118
Стехиометрия – система законов, правил и терминов, обосновывающих соотношения между количеством веществ в реакции.
119
Около 1,55 тонны.
120
Градирня – устройство для сброса тепла в атмосферу. «Сухой» называют градирню, в которой передача тепла от воды к воздуху осуществляется без непосредственного контакта, через материал трубы. Как правило, «сухие» градирни» отличаются более компактными размерами и меньшим весом.
121
«Или» в одесском жаргоне – выражение уверенности. Если на вопрос вам ответили «или» – это означает «разумеется! Иначе и быть не может!»
122
«И где у нас случилось?» в одесском жаргоне означает «А что произошло?». Слово «где» одесситы вообще использовали довольно своеобразно, в зависимости от фразы оно могло означать и «что?», и «куда?», ну и, разумеется, «где?».
123
«Пара пустяков» – в одесском жаргоне означает «ничего особенного».
124
ЖРД – жидкостно-реактивный двигатель. Формула для движения реактивного аппарата в вакууме была в реальной истории несколько позже выведена Циолковским.
125
В Одессе принято обращение «мадам», «мадемуазель» и «мосье». Последнее слово произносится именно с четко артикулируемым звуком «о».
126
Это не опечатка. В Одессе говорят «бежите» вместо «бегите». Произносится со звуком «и», а не «ы».
127
Как уже отмечалось ранее, в этот момент Гаевский с Поповским оборудовали свою знаменитую впоследствии «Аптеку Гаевского» по адресу Садовая, 21. Но пока все еще «жили на два дома». Расходы резко возросли, а доходов вторая аптека пока не давала. Авторам показалось логичным, что именно в этот момент партнеры наделают множество долгов.
128
«Пустить красного петуха» – жаргонное выражение, означающее устроить поджог.
129
Энгельгардт Александр Платонович. Губернатор Архангельской губернии с 1893 по 1901 год. В Архангельске особенно ярко проявил себя как сторонник прогресса и ученый-практик. Он обеспечил представительство Архангельской губернии на Всемирной выставке в Париже в 1900 году; оснастил экспонатами Архангельский публичный музей (многие из этих экспонатов он привозил из собственных поездок по губернии). Он поддерживал гидрографические работы по трассе будущего Северного морского пути; участвовал в строительстве первого отечественного ледокола «Ермак» и в строительстве Мурманской биологической станции и т. д.
130
Устье реки Сороки, где расположены солезавод Ухтомского и лесопилка Беляева, относилось в те времена к Кемскому уезду. А Кемский уезд входил в Архангельскую губернию.
131
Ли́зинг (англ. leasing от англ. to lease – сдать в аренду) – вид финансовых услуг, форма кредитования при приобретении основных фондов предприятиями или очень дорогих товаров физическими лицами.
132
Работая над циклом «Американец», авторы не раз удивлялись количеству ученых, изобретателей и благотворителей среди губернаторов Олонецкой и Арахангельской губерний.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});