Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП) - Джоан Кэтлин Роулинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как вскоре выяснилось, Делакуры были гостями очень милыми, готовыми оказать хозяевам любую посильную помощь. Они были всем довольны и стремились принять деятельное участие в приготовлениях к свадьбе. Мсье Делакур находил charmant все - от плана размещения гостей за столом до туфелек подружки невесты. Мадам Делакур владела превосходным набором хозяйственных заклинаний и мигом до блеска вычистила духовку; Габриэль повсюду следовала за старшей сестрой, помогая ей, чем только могла, и тараторя на стремительном французском.
Недостаток «Норы» состоял в том, что на большое количество гостей дом этот рассчитан не был. Мистеру и миссис Уизли приходилось теперь спать в гостиной. Несмотря на громкие протесты мсье и мадам Делакур, они настояли на том, чтобы гости заняли их спальню. Габриэль и Флер проводили ночи в прежней комнате Перси, а Билл делил свою с приехавшим из Румынии Чарли, которому предстояло стать его шафером. Возможностей обговорить какиелибо планы у Гарри, Гермионы и Рона практически не осталось, и они из чистого отчаяния - лишь бы удрать из переполненного дома - вызвались кормить кур.
- И все равно она нас в покое не оставляет! - проворчал Рон, когда миссис Уизли сорвала их вторую попытку посовещаться, появившись во дворе с корзиной постиранного белья в руках.
- А, хорошо, кур вы уже покормили, - сказала она, подходя. - Вы их лучше заприте, перед тем как завтра появятся работники… разбить свадебный шатер, - пояснила она, останавливаясь, чтобы прислониться к курятнику. Выглядела миссис Уизли совершенно измотанной. - «Магическая материя Милламанта», очень хорошая вещь. Их Билл приведет, работников… Тебе, Гарри, лучше, пока они будут здесь, из дома не выходить. Знаешь, при таком количестве раскиданных по всему дому защитных чар устраивать свадьбу очень трудно.
- Мне очень жаль, - смиренно произнес Гарри.
- Ой, ну что за глупости, милый, - сразу сказала миссис Уизли. - Я вовсе не имела в виду… в общем, твоя безопасность превыше всего! Я собиралась спросить у тебя, Гарри, как ты хочешь отпраздновать свой день рождения. Семнадцать лет, такая важная дата…
- Я хотел бы обойтись без всякой шумихи, - быстро ответил Гарри, сразу представив, сколько новых забот прибавит всем это празднование. - Нет, правда, миссис Уизли, хватит и обычного обеда. Всетаки предсвадебный день…
- Ну, если ты так считаешь, милый. Я приглашу Римуса с Тонкс, хорошо? И как насчет Хагрида?
- Это было бы замечательно, - сказал Гарри. - Только прошу вас, не наваливайте на себя лишних хлопот.
- Ну что ты, что ты, какие тут хлопоты!
Довольно долгое время Миссис Уизли пристально вглядывалась в него, потом улыбнулась немного печально и пошла по двору. Гарри смотрел, как она помахивает у бельевой веревки волшебной палочкой, как влажное белье поднимается из корзины и развешивается по местам, и вдруг ощутил сильнейший прилив раскаяния за все неудобства и страдания, которые он ей доставляет.
Глава 7. Завещание Альбуса Дамблдора
Он шел по горной дороге в холодном синем сиянии утренней зари. Далеко внизу различался окутанный туманом призрак маленького городка. Не в нем ли живет человек, которого он ищет? Человек, в котором нуждается так сильно, что способен думать только о нем, человек, которому известен ответ, известно решение его проблемы…
- Эй, просыпайся.
Гарри открыл глаза. Он снова лежал на раскладушке посреди тусклой комнаты Рона. Сычик спал, засунув голову под крохотное крыло. Шрам на лбу Гарри покалывало.
- Ты бормотал во сне.
- Правда?
- Ага. «Грегорович». Ты все время повторял: «Грегорович».
Очков на Гарри не было, лицо Рона расплывалось перед ним.
- А кто этот Грегорович?
- Откуда мне знать? Это же ты называл его имя.
Гарри потер лоб, размышляя. У него было смутное представление, что он слышал это имя прежде, но где - Гарри вспомнить не мог.
- Думаю, Волан-де-Морт ищет его.
- Бедняга, - с пылом произнес Рон.
Гарри сел, потирая шрам, еще не проснувшись окончательно. Он попытался точно припомнить свой сон, но в памяти всплыли лишь горизонт в горах да очертания городка в глубокой долине.
- Я думаю, он за границей.
- Кто? Грегорович?
- Волан-де-Морт. Думаю, он отправился за границу искать Грегоровича. На Британию это место не походило.
- Считаешь, ты снова заглянул в его сознание? - Теперь в голосе Рона звучала тревога.
- Сделай милость, не говори Гермионе, - сказал Гарри. - Хотя я не понимаю, как, по ее мнению, я могу справиться со своими снами.
Он смотрел на маленькую клетку Сычика, пытаясь понять, откуда ему известно это имя - Грегорович?
- Помоему, - медленно произнес Гарри, - он имеет какоето отношение к квиддичу. Между ними есть некая связь, но я не могу… не могу ее вспомнить.
- К квиддичу? - переспросил Рон. - А ты уверен, что думаешь не о Горговиче.
- О ком?
- Драгомир Горгович, охотник, два года назад перешел в команду «Пушки Педдл», получив баснословный гонорар. Держит рекорд сезона по числу бросков квоффла.
- Нет, - сказал Гарри. - О Горговиче я точно не думал.
- Я тоже стараюсь о нем не думать, - сказал Рон. - Ну, так или иначе, с днем рождения.
- Черт, действительно, а я и забыл! Мне же исполнилось семнадцать!
Гарри схватил лежавшую рядом с раскладушкой палочку, направил ее на заваленный невесть чем стол, на котором оставил очки, и произнес: «Акцио, очки!» И хотя до них было всегото около фута, почему-то оказалось очень приятно смотреть, как они летят к нему по воздуху - то есть, пока очки не ткнули Гарри в глаз.
- Чистая работа, - фыркнул Рон.
Чтобы отпраздновать избавление от Надзора, Гарри пустил вещи Рона летать по комнате, от чего Сычик проснулся и взволнованно заметался по клетке. Он попытался также чародейным образом завязать шнурки на своих кроссовках (и потом несколько минут распутывал получившиеся узлы) и, исключительно удовольствия ради, превратил оранжевые костюмы команды «Пушки Педдл», изображенной на висевшем в комнате Рона плакате, в синие.
- Ширинку я бы на твоем месте все же вручную застегивал, - посоветовал ему Рон и захихикал, увидев, как Гарри торопливо проверяет ее состояние. - Держи подарок. Только разверни его здесь, подальше от маминых глаз.
- Книга? - спросил Гарри, принимая прямоугольный сверток. - Некоторое отклонение от традиции, тебе не кажется?
- Это, знаешь ли, не просто книга, - ответил Рон. - Это чистое золото: «Двенадцать безотказных способов, позволяющих зачаровывать волшебниц». Тут все, что следует знать о женщинах. Будь она у меня в прошлом году, я бы точно знал, как избавиться от Лаванды и как поладить с… В общем, Фред с Джорджем дали мне экземпляр, и я много чему научился. Ты удивишься, но там не только о работе палочкой.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});