Предводитель волков. Вампир (сборник) - Александр Дюма
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лазар от двери делает Элен знак задуть свечу.
ЭЛЕН. Что? Ты хочешь, чтобы я задула свечи?
ЛАЗАР. Да.
ЭЛЕН. Но почему ты хочешь, чтобы я их потушила?
ЛАЗАР. Черт! Потому что мне бы не хотелось, чтобы меня здесь увидели.
ЭЛЕН. Зачем же ты пришел?
ЛАЗАР. Ах, мадемуазель, потому что, видно, у меня есть совесть.
ЭЛЕН. Совесть! Совесть, которая привела тебя сюда рассказать мне что-то, правда?
ЛАЗАР. Да.
ЭЛЕН. Признаться мне в чем-то?
ЛАЗАР. Да.
ЭЛЕН. Тогда заходи.
ЛАЗАР (жестом просит задуть свечи). Только тогда.
ЭЛЕН. Ладно. (Задувает свечи.) Господи, что же мне предстоит узнать?
ЛАЗАР. Где вы, мадемуазель?
ЭЛЕН. Я здесь.
ЛАЗАР. То, что я сейчас скажу, я буду говорить вам на ухо и очень тихо.
ЭЛЕН. Хорошо.
ЛАЗАР. Слушайте, недавно я увидел кое-что, чего более не вижу.
ЭЛЕН. Говори! Говори! Я слушаю.
ЛАЗАР. С этого времени я ожидаю.
ЭЛЕН. Чего же?
ЛАЗАР. Ожидаю момента, когда вы будете одна.
ЭЛЕН. Ну?
ЛАЗАР. Я увидел, что милорд спускается к вашему брату, и, боясь, как бы чего не случилось, пришел сюда.
ЭЛЕН. Зачем?
ЛАЗАР. Сказать, что ваш брат… О боже мой!
ЭЛЕН. Ну же, ближе к делу!
ЛАЗАР. Сказать, что ваш брат не сумасшедший.
ЭЛЕН. Жильбер не сумасшедший?
ЛАЗАР. Нет. Послушайте! Сказать, что милорд, мой хозяин, и есть тот, кто убил бедную Хуану, я не решусь. Я бы не осмелился утверждать это!
ЭЛЕН. О боже!
ЛАЗАР. Но то, что он умер и потом воскрес… я не знаю, как… о, в этом я могу поклясться!
ЭЛЕН. Умер?
ЛАЗАР. Да, умер, был мертв, я это знаю точно. Я видел, как его несли – холодного, ледяного – к скалам, где он просил положить его… Послушайте, он очень тихо сказал графу Жильберу – я это прекрасно слышал, – он сказал: «Граф, в религии, которую я исповедую, принято оставлять мертвых на земле, не хоронить в могиле».
ЭЛЕН. Боже мой! Боже мой!
ЛАЗАР. «Поклянитесь, что после моей смерти вы оставите меня на вершине горы, на той стороне, что освещается молодой луной…» Это мы, к несчастью, и сделали, вместо того чтобы бросить его в яму глубиной сто футов и сверху завалить камнями замка Торменар.
ЭЛЕН. Значит, ты веришь, как и Жильбер?..
ЛАЗАР. Да.
ЭЛЕН. Что он был мертв?
ЛАЗАР. Да.
ЭЛЕН. И с помощью какой-то адской силы?..
ЛАЗАР. Да.
ЭЛЕН. И вчерашний человек?..
ЛАЗАР. Да.
ЭЛЕН. Который хотел убить моего брата?..
ЛАЗАР. Да.
ЭЛЕН. Ты думаешь, это тоже был он?
ЛАЗАР. Да! Да! Да!
ЭЛЕН. Но прежде ты говорил обратное!
ЛАЗАР. Он обещал сделать меня счастливым.
ЭЛЕН. Негодяй!
ЛАЗАР. Он дал мне кошелек.
ЭЛЕН. О… за деньги…
ЛАЗАР. Мне больше не нужны его деньги! Я выброшу их, я отказываюсь от них. О, я люблю свое тело, но намного больше меня беспокоит моя душа.
ЭЛЕН. Тогда… тогда Жильбер говорил правду. Я погибла! Нужно бежать! Ах, тихо!
ЛАЗАР. Он возвращается!
ЭЛЕН. Господи, помоги мне!
ЛАЗАР. К двери, к двери… (Не может найти дверь и прячется в проеме окна.) Пятьсот футов! Ух!
Ратвин входит со свечами.
РАТВИН. Вот и я, дорогая Элен! Ваш брат успокоился, он спит. Я не стал будить его. (Взглянув на нее.) Как вы бледны!
ЭЛЕН. Менее чем вы, милорд!
РАТВИН. Менее чем я? Вы же знаете, Элен, что бледность мне свойственна, и это объяснимо: я потерял много крови в тот день, когда ваш брат чуть не убил меня.
ЭЛЕН. Эта бледность… Простите, Жорж, но это бледность мертвеца, а не живого человека.
РАТВИН. Что вы имеете в виду, Элен?
ЭЛЕН. Я имею в виду, милорд, что происхожу из доблестного рода… я имею в виду, что никогда не боялась… и я имею в виду, что вы пугаете меня.
РАТВИН. И вы, Элен? Ах, вот что случается, если оставить вас одну… одиночество, тишина, тени взволновали ваше воображение. Но я ведь оставлял свечи в комнате, когда уходил.
ЭЛЕН. В ваше отсутствие они погасли.
РАТВИН. О, странно! Сами по себе?
ЭЛЕН. Сами по себе!
РАТВИН. Вы дрожите, Элен.
ЭЛЕН. Я уже сказала вам, я боюсь, я боюсь.
Ратвин берет ее за руку.
Холодная, как у мертвеца.
РАТВИН. Да, холодная, Элен, ведь ваши подозрения холодят меня. О прильни, прильни, моя невеста, моя жена, прильни к моей груди, прильни к моему сердцу!
ЭЛЕН. Оставьте меня! Мне кажется, что ваша грудь не жива, что ваше сердце не бьется!
РАТВИН. Элен, Элен, кто-то был здесь в мое отсутствие. Говорите! Скажите мне, кто был здесь.
ЭЛЕН. Никого! Никого!
РАТВИН (оглядываясь). O-о! (Наступает на кошелек Лазара.) Кошелек, который я дал Лазару. Негодяй все рассказал? Предатель! Предатель!
ЭЛЕН. Что вы говорите?
РАТВИН (идет к двери и закрывает ее). Ничего! Ничего!
ЭЛЕН. Зачем вы закрываете дверь?
РАТВИН. Элен, разве вы не моя жена? Разве я не ваш муж?
ЭЛЕН. Милорд! Милорд!
Ратвин берет ее на руки.
Брат мой! Жильбер!
ЛАЗАР (в окне). Помогите! Помогите!
РАТВИН. Ах, мы здесь не одни!
ЭЛЕН. Помогите! Помогите!
РАТВИН. О-о! Зовите, зовите, невеста Ратвина, но когда они будут здесь…
ЭЛЕН. Помогите!
РАТВИН. Не повезло вам! Не повезло вашему брату! (Уносит ее в боковую комнату.)
ЛАЗАР. Помогите! Помогите!
Слышны крики Жильбера: «Я здесь! Я здесь!» Он пытается открыть дверь.
ЛАЗАР. Подождите, граф, я сейчас. (Открывает дверь.)
ЖИЛЬБЕР (в бешенстве). Он заковал меня, негодяй, – я разбил оковы! Он поставил четыре человека охраны, но я убежал от них! И вот я здесь! Где моя сестра, где она?
ЛАЗАР. Там, господин, там!
Часы начинают бить полночь.
ЭЛЕН (в комнате). Помогите, Жильбер! Я умираю…
ЖИЛЬБЕР (с ужасным криком). A! (Бросается к двери.)
Входит Ратвин. Мужчины с криком бросаются друг на друга. Никто из них не вооружен. Они пытаются задушить друг друга. Жильбер тащит Ратвина к окну.
РАТВИН. Тогда уж вдвоем!
ЖИЛЬБЕР. Да, вдвоем, ведь вместе со мной умрешь и ты!
Жильбер приподнимает Ратвина, и оба едва не падают из окна, когда Лазар хватает их и бьет Ратвина. Жильбер вышвыривает Ратвина из окна, слышен крик из бездны: «А-а!» Жильбер возвращается.
ЖИЛЬБЕР. Сестра, моя сестра! (Бежит в боковую комнату.)
Слышен крик: «А-а!»
Гаснет свет.
Сцена VIII
Пропасть. Внизу тело Ратвина, разбитое при падении. Жильбер спускается по скале, в руке факел. Дойдя до Ратвина, осматривает его.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});