Битва королей (Книга вторая) - Джордж Мартин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Почти все высокородные женщины города собрались здесь за длинными столами вместе с небольшим количеством стариков и мальчиков - жены, дочери, матери и сестры мужчин, ушедших сражаться с лордом Станнисом. Все знали, что многие воины не вернутся назад, и это висело в воздухе. Санса как нареченная Джоффри должна была сидеть на почетном месте по правую руку от королевы. Всходя на помост, она увидела человека, стоявшего в полумраке у задней стены. Одетый в длинную намасленную черную кольчугу, он опирался на меч - меч ее отца, Лед, почти с него ростом. Костлявые пальцы крепко сплелись вокруг эфеса. У Сансы перехватило дыхание. Сир Илин Пейн, видимо, почувствовал ее взгляд и обратил к ней свое изможденное, изрытое оспой лицо.
- Что он здесь делает? - спросила Санса Осфрида Кеттлблэка, который командовал теперь новыми красными плащами - личной гвардией королевы.
- Ее величество полагает, что он понадобится ей еще до исхода ночи, усмехнулся Осфрид.
Но сир Илин - королевский палач и может понадобиться только в одном случае. Чью голову потребует у него королева?
- Ее величество Серсея из дома Ланнистеров, королева-регентша и Хранительница Государства, - провозгласил королевский стюард.
Все встали, и вошла Серсея в платье из тонкого полотна, белом, как плащи королевских гвардейцев. Длинные рукава с прорезями показывали золотую атласную подкладку. Грива ярко-желтых волос ниспадала локонами на обнаженные плечи, стройную шею окружало ожерелье из бриллиантов с изумрудами. Белое придавало ей невинный, почти девический вид, щеки пылали румянцем.
- Садитесь, - сказала королева, заняв свое место на помосте, - и будьте моими гостями. - Осфрид Кеттлблэк придвинул ей стул, паж сделал то же самое для Сансы. - Ты что-то бледна, Санса. Твой красный цветок еще цветет?
- Да.
- Весьма кстати. Мужчины проливают кровь там, а ты здесь. - Королева сделала знак подавать первое блюдо.
- Зачем здесь сир Илин? - выпалила Санса.
Королева посмотрела на безмолвного палача.
- Чтобы покарать измену и защитить нас в случае нужды. Он был рыцарем до того, как стал палачом. - Серсея указала ложкой в конец зала, на высокие запертые на засов двери. - Когда на эту дверь обрушатся топоры, ты, возможно, порадуешься, что он здесь.
Санса больше порадовалась бы Псу. Она верила, что Сандор Клиган, при всем его злобном нраве, не допустил бы, чтобы ей причинили вред.
- Но разве ваша стража не защитит нас?
- Да - вот только кто защитит нас от стражи? - Королева покосилась на Осфрида. - Преданные наемники - такая же редкость, как шлюхи-девственницы. Если битва будет проиграна, мои гвардейцы мигом сдерут с себя свои красные плащи и пустятся наутек, прихватив все, что можно, а за ними побегут слуги, прачки и конюхи, спасая свою драгоценную шкуру. Знаешь ли ты, что происходит с городом, захваченным неприятелем, Санса? Нет, конечно, где тебе знать. Все, что тебе известно о жизни, почерпнуто из песен, а про грабеж и разорение песен не поют.
- Истинные рыцари не причинят зла женщинам и детям, - произнесла Санса, чувствуя всю пустоту этих слов.
- Истинные рыцари. - Это, видимо, от души позабавило королеву. - Ты, безусловно, права. Будь же умницей, ешь свой суп и жди, когда тебе на выручку явятся Симеон Звездоглазый и принц Эйемон, Драконий Рыцарь. Я уверена, они не замедлят прийти.
ДАВОС
Черноводный залив был покрыт крупной зыбью с белыми барашками. "Черная Бета" шла вместе с приливом, щелкая парусом при каждой перемене ветра. "Дух" и "Леди Мария" двигались следом не более чем в двадцати ярдах друг от друга. Давос гордился, что его сыновья так хорошо держат строй.
Боевые рога взревели за морем, словно чудовищные звери, перекликаясь от корабля к кораблю.
- Спустить парус, - скомандовал Давос. - Опустить мачту. Берись за весла. - Гребцы бросились по местам, расталкивая солдат, которые мешали всюду, где бы ни стояли. Сир Имри приказал войти в реку на веслах, чтобы не подставлять паруса скорпионам и огнеметам на стенах Королевской Гавани.
К юго-востоку от себя Давос видел "Ярость" - она тоже спускала свои отливающие золотом паруса с коронованным оленем Баратеонов. С ее палубы Станнис Баратеон шестнадцать лет назад командовал высадкой на Драконий Камень, но теперь он выступил во главе сухопутной армии, вручив "Ярость" и командование флотом брату своей жены сиру Имри, который примкнул к нему у Штормового Предела вместе с лордом Алестером и всеми прочими Флорентами.
Давос знал "Ярость" не хуже, чем собственные корабли. Палуба над тремя сотнями ее весел полностью предоставлена скорпионам, а на корме и на носу верхней стоят катапульты, способные метать бочки с горящей смолой. Грозный корабль и очень быстроходный - хотя сир Имри немного застопорил его, нагрузив до отказа рыцарями и латниками в доспехах.
Рога на "Ярости" запели снова, подавая команды другим кораблям, и Давос ощутил зуд в отсутствующих пальцах.
- Весла на воду, - прокричал он. - Строй держать. - Сто весел упали на воду, и забил барабан мастера. Он стучал медленно, как большое сердце, и сто гребцов двигали веслами в лад ему, как один человек.
У "Духа" и "Леди Марии" тоже отросли деревянные крылья. Все три корабля согласно пенили воду.
- Тихий ход, - скомандовал Давос. Серебристая "Гордость Дрифтмарка" лорда Велариона заняла свою позицию с левого борта от "Духа", "Дерзкий смех" был на подходе, но "Ведьма" только-только опустила весла на воду, а "Морской конь" еще возился с мачтой. Давос посмотрел на корму. Да, там, на юге, может быть только "Меч-рыба", отстающая, как всегда. Она имела на борту двести весел и самый большой на флоте таран, но ее капитан вызывал у Давоса серьезные сомнения.
Солдаты на разных кораблях перекликались, подбадривая друг друга. Им надоело быть балластом всю дорогу от Штормового Предела, и они рвались в бой, уверенные в победе. Эту уверенность разделял с ними лорд верховный адмирал, сир Имри Флорент.
Три дня назад, поставив флот на якорь в устье Путеводной, он собрал своих капитанов, чтобы объяснить каждому его позицию. Давосу с сыновьями назначили места во второй линии наступления, на передовом крае опасного правого крыла. "Почетное место", - заявил Аллард, радуясь случаю проявить себя. "Гибельное", - заметил отец, и сыновья, даже юный Марек, посмотрели на него с жалостью. Трусит Луковый Рыцарь, читал он в этих взглядах - в душе он так и остался контрабандистом.
Что ж, последнее он готов был признать. "Сиворт" звучит по-господски, но в глубине души он по-прежнему Давос с Блошиного Конца, вернувшийся в свой родной город на трех высоких холмах. В парусах, веслах и берегах он смыслит больше всякого другого в Семи Королевствах, и за плечами у него немало рукопашных схваток на мокрой палубе. Но в битву такого рода он вступал боязливо, словно девушка. Контрабандисты не трубят в рога и не поднимают флагов. Почуяв опасность, они ставят паруса и мчатся прочь быстрее ветра.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});