Мекленбургский дьявол - Иван Валерьевич Оченков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все началось с того, что вечером ко мне подошел Бурцов и доложил, что бывший хан, то есть, Джанибек-Герай, челом бьет.
— Что еще случилось?
— На обиду жалуется, дескать, у него женку умыкнули.
— Это кто же так отличился? — едва не разорвав рот от зевка, осведомился я.
— Сказывают, лекарь из иноземцев.
— Блин, они у нас все из иноземцев! Точнее узнать нельзя?
— Так Васька Попелов, — переиначил на русский лад имя чеха спальник.
— Да ладно!
— За что купил, за то продаю, надежа-государь.
Восток, что называется, дело тонкое. Хан даже если он бывший, все равно хан. Реши я его казнить, никто слова не сказал бы, но поскольку Джанибек помилован, более того, велено к нему относиться с всевозможным почтением, спустить дело на тормозах нельзя!
— Кликни Михальского, — велел я, — пойдем разбираться.
— Так он уже там. Приказал вашей царской милости сообщить, что такой конфуз приключился.
— Час от часу не легче, — хмыкнул я.
Каким бы бескровным не был поход, а без потерь не обойтись. Даже если нет убитых и раненых, все равно, кто-то ногу подвернет, у кого-то живот прихватит, а иной сдуру, сам себе такое увечье причинить может, что целый консилиум ученых медиков не разберется.
Поэтому где-бы не случился привал или стоянка, всегда отводилось место под лазарет, который, сами понимаете, не пустовал. Вот и в этот раз, была расчищена небольшая площадка, на которой разбито несколько шатров для полкового врача и его пациентов.
Теперь перед ними стояли слуги низложенного хана и отчаянно переругивались с преградившими им путь часовыми. Вокруг, как водится, собралась целая толпа зевак, с интересам наблюдавшая за развитием событий, и время от времени подзуживающая участников свары.
Михальский и впрямь был рядом, но в конфликт не влезал, а лишь следил, чтобы не случилось беспорядка. Зато его бывший подчиненный, а теперь генерал и кавалер Панин, ни скупился на ругань, пытаясь отогнать посланных Джанибеком людей. Те же, в свою очередь, галдели и жестикулировали так, что казалось кровопролития не избежать.
— Молчать, мать вашу! — заорал что было сил Бурцов. — Не видите, царь прибыл!
— Что за бардак? — осведомился я.
— Да вот, государь, лекарь наш напроказил, — смеясь одними глазами, доложил Михальский.
— Что уже? — усмехнулся я. — Больно быстро.
— На счет последнего не уверен, — понял намек Корнилий, — но бывший хан требует выдачи девушки и наказания господина Попела за бесчестие.
Сам «виновник торжества», как оказалось, стоял у входа в свой шатер с обнаженной шпагой в одной руке и пистолетом в другой, имея при этом вид решительный и… немного обескураженный. Что же, с него и начнем.
— Друг мой, — обратился я к лекарю, — кажется, вы нанимались ко мне, чтобы лечить увечья, а не наносить их?
— Прошу прощения, государь, — только и смог ответить тот. — Я виноват перед вашим величеством, но не мог поступить иначе, ибо дал слово!
— Какого черта вы творите? — понизил я голос. — Кажется, у вас есть невеста, помолвка с которой едва не стоила мне союза с калмыками. Зачем вам еще одна?
— Это моя вина, великий царь, — вылезла из-за его плеча Нахат. — Это я украла княжну.
— В каком смысле? — завис я от такого признания.
— В каком смысле украла, или в каком смысле княжна? — немного скривил в уголки губ Михальский.
— Так! Если мне немедленно не объяснят в чем тут дело, то я за себя не отвечаю! Где жена Джанибека?
— Здесь государь, — обреченно вздохнул Попел и вывел из шатра за руку женщину в восточном наряде. Лицо ее закрывала плотная вуаль, а верхняя одежда не позволяла рассмотреть, как она сложена. Но блестящие черные глаза и маленькие нежные ладошки позволяли предположить, что их обладательница довольно юна.
— Назовите свое имя, сударыня, — потребовал я, а продолжавший держаться рядом Рожков тут же перевел.
— Меня зовут Салиха и я дочь пши Камбулата.
— Ваш отец жив?
— Нет.
— Правда ли, что вас похитили и удерживают силой?
— Да.
— Вас немедленно вернут вашему… хм… мужу.
— Нет! — вскрикнула Нахат и, бросившись вперед, пала передо мной на колени, после чего заговорила, мешая русские и черкесские слова, так что разобрать можно было лишь, — не делайте этого светлый царь!
Неожиданно к ней присоединилась и «похищенная». Встав рядом, она что-то горячо заговорила, очевидно, перейдя на свой родной язык, так что Рожков перестал ее понимать и не смог выполнять свои обязанности.
— Ну что еще? — поморщился я.
— Княжна говорит, что ее украли из родного дома и силой выдали замуж за старого хана! — начала переводить Нахат. — Она ненавидит его и не хочет оставаться с ним!
— Погоди-ка, а тебе до всей этой истории какое дело?
— Мы росли с ней и нас вместе похитили, а обвинили в этом моего отца. Я должна снять позор с нашей семьи! Поэтому я и хотела освободить княжну…
— Хороший план, просто замечательный! — не удержался я от сарказма. — А дальше-то что делать будете?
Судя по всему, так далеко отважная девушка в своих мечтах не заглядывала и потому не нашлась что ответить. Тогда я снова обратился к княжне.
— Как вы сказали вас зовут, сударыня? — повторно спросил я черкешенку, позабыв в запале ее имя.
— Салиха, — тонким голоском отвечала мне она, бросив быстрый взгляд из-под покрывала.
— Ну и что мне с вами прикажете делать?
На сей раз, она ответила по-татарски, и переводить снова стал Рожков. Речь ее была почтительна, но вместе с тем образна и даже цветиста.
— Я бедная сирота, оставшаяся совершенно одной на всем белом свете. Нет у меня ни родни, ни друзей, ни защитников. Я вся в вашей власти, великий северный царь. Как вы решите так все и будет!
— Государь, — подал голос мой толмач, видя, что я колеблюсь. — Она ведь не жена хану, а наложница.
— А есть разница?
— Да есть маленько. Позволь я еще раз спрошу ее?
— Ну, давай.
Рожков