Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Цена наслаждения - Конни Мейсон

Цена наслаждения - Конни Мейсон

Читать онлайн Цена наслаждения - Конни Мейсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
Перейти на страницу:

Рид ничего не сказал на это: он знал, что у кучера хватит ума проследить за ними.

Демпси неуклюже вскарабкался на место возницы и взял поводья. Экипаж с грохотом покатился по мостовой.

Рид послал Флер успокаивающий взгляд, хотя сам он спокоен не был.

– Развяжите леди Фонтен. Держать ее связанной и с кляпом во рту жестоко, да и нет такой необходимости.

– Пока пусть посидит так.

Рид подавил готовое вырваться ругательство.

– Куда вы нас везете?

– Туда, где вас никто не станет искать. Как только мы удостоверимся, что никто не подозревает нас в похищении, мы избавимся от вас и вашей любовницы.

– По крайней мере расскажите, каким образом вы двое оказались напарниками, – попросил Рид. – Трудно вообразить, что вы с Дювалем заодно. Как могли познакомиться специальный агент его величества и такое ничтожество, как Дюваль?

Дюваль оскорбленно выпрямился.

– Выбирайте выражения! Я всегда знал, что я третий в очереди за титулом, после вас с братом. Я был мелким парижским чиновником, и тут судьба свела меня с Демпси. Я узнал, что он продает нам информацию, и выследил его. Когда он проговорился, что Рид Харвуд находится в Париже в качестве тайного агента, я сразу же понял, как смогу этим воспользоваться. Вместе мы разработали план, как сдать вас властям и засадить в Замок дьявола. Вскоре после того, как это произошло, я отправился в Англию, чтобы покончить с вашим братом. Можете представить, как я был потрясен, когда вы объявились в Англии, живой и невредимый. Ведь я полагал, что вы умерли бесславной смертью в тюремных застенках! Когда же вы унаследовали титул, ваша смерть стала главной целью моей жизни. И как только Демпси вернулся в Лондон, мы объединили наши усилия.

– В Лондоне, – признался Демпси, – я узнал, что вы живы и здоровы и стали новым графом Хантхерстом, а Черная Вдова бежала в Англию. Нам не понадобилось много времени, чтобы сложить два и два и раскрыть тайну графини Фонтен. Ей-богу, это было нетрудно.

– Вы оба презренные негодяи, – прорычал Рид. – Вы, Демпси, предали свою отчизну за тридцать сребреников, а вы, Дюваль, так сильно жаждали получить титул, что пошли ради него на убийство. Каким же будет ваш следующий шаг?

– Как только я получу награду за то, что избавил Францию от двух ее непримиримых врагов, я планирую удалиться на отдых, – заявил Демпси.

– А я стану графом Хантхерстом. Совсем неплохо для такого ничтожества, – насмешливо произнес Дюваль. – Как только вы объявили о помолвке с леди Фонтен, я понял, что с вашим устранением необходимо поспешить, пока вы не успели обзавестись наследником.

Кляп приглушал отчаянные рыдания Флер. Рид погладил ее связанные руки, пытаясь хоть немного ее успокоить. Ему все еще трудно было представить, что Дюваль и Демпси союзники. Единственное, что ему было ясно, – что обоими двигала алчность.

– Вот мы и приехали, – сообщил Демпси, когда карета остановилась.

Он открыл дверцу и вышел наружу. Дюваль последовал за ним.

– Вылезайте, – приказал он и сделал знак Риду. Но тот не торопился.

– А что будет с Флер?

– Она тоже приехала. Не пытайтесь делать глупости: вы на мушке у Демпси.

Рид спустился на мостовую и повернулся к Флер.

– Доверьтесь мне, – прошептал он, беря ее на руки. – Я вытащу нас отсюда.

У него ушла лишь пара секунд на то, чтобы осмотреться. И хотя он точно не знал, где они очутились, обветшалые здания и узкие замусоренные улочки просто-таки кричали о том, что это лондонские трущобы. По-прежнему держа Флер на руках, Рид, спотыкаясь, побрел по узкому переулку, пытаясь не наступать на разлагающиеся остатки неизвестно чего, валяющиеся под ногами. Когда он дошел до середины переулка, ему приказали остановиться перед узким входом в одно из полуразвалившихся зданий.

Демпси отворил дверь.

– Внутрь! – гаркнул он.

Все еще прижимая к себе Флер, Рид шагнул в темную сырую дыру, судя по запаху, ведущую в давно заброшенное жилище. Он перестал ощущать реальность, а старые страхи тут же обступили его.

Булькающий звук вырвался из его горла, когда он стал падать – вниз, вниз… прямехонько в ад.

Глава двадцатая

Дверь за их спинами с грохотом закрылась, и снаружи задвинули засов. Флер тут же наклонилась к руке и вырвала изо рта кляп. Она почувствовала, как напрягся Рид, услышала, как с его губ сорвался звериный рык, и закричала:

– Рид, поставь меня!

Нет ответа.

– Рид, ты меня пугаешь!

Мышцы его задеревенели, дыхание было неровным. Она поняла: он отступил в то место внутри себя, до которого она не могла докричаться. Сколько еще ему удастся сдерживать рвущихся на свободу демонов?

– Проклятье, Рид, не делай с собой этого! Ты вовсе не в Замке дьявола. Та часть твоей жизни позади. Не возвращайся туда.

Хотя она и не видела его в темноте, но почувствовала, что он смотрит на нее. Постепенно его мыщцы расслабились, как будто он с трудом восстанавливал контроль над собственным телом.

– Флер? Слава Богу, ты здесь!

Она вздохнула с несказанным облегчением.

– На минуту ты оставил меня здесь одну. О чем ты думал?

Его передернуло.

– Лучше тебе не знать. Прости, любимая. – Он осторожно поставил ее на пол.

Флер закачалась, стоя на связанных ногах, и упала бы, если бы Рид не поддержал ее.

– Прошу, развяжи меня, Рид. Мы должны найти способ выбраться отсюда до того, как вернутся похитители.

Рид провел дрожащими пальцами по ее рукам – они были крепко связаны, узлы казались весьма надежными.

– Поспеши, неизвестно, когда они вернутся.

– Мне нет нужды развязывать веревки, я могу разрезать их клинком.

Флер испугалась, думая, что Рид окончательно потерял разум.

– Перед тем как ты сел в карету, Демпси обезоружил тебя.

– Но он не нашел нож у меня за голенищем. Должно быть, Демпси теряет сноровку: я бы никогда не пропустил такой очевидный тайник. Дай мне секунду, чтобы достать его, и я мгновенно освобожу тебя.

Рид наклонился, вытащил оружие и осторожно прикоснулся к рукам Флер. Прежде чем воспользоваться клинком, он повернул их под нужным углом.

– Благодарю, – сказала Флер, растирая кожу, чтобы восстановить кровообращение.

– А теперь ноги, – Рид провел руками по веревкам на ее юбках, пока не нашел то место на голени, где они глубоко врезались в ее тело. Очень осторожно он просунул клинок под несколько витков веревок и потянул нож на себя. Путы упали.

У Флер будто гора свалилась с плеч, но зато пробудилась боль. Массируя ноги, она с трудом удержалась, чтобы не заплакать. Рид опустился перед ней на колени.

– Держись за мои плечи и позволь это сделать мне, – предложил он, приподнял юбку и энергично потер ее ноги. – Так лучше?

1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Цена наслаждения - Конни Мейсон.
Комментарии