Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Глаза Чужого мира. (Сборник) - Джек Вэнс

Глаза Чужого мира. (Сборник) - Джек Вэнс

Читать онлайн Глаза Чужого мира. (Сборник) - Джек Вэнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 161
Перейти на страницу:

Створки ворот разъехались, пехота двинулась вперед. И наткнулась на сплошную стену пены.

— Вперед! — Лорд Фэйд махнул рукой и бросился на белую массу, которая оказалась гораздо плотнее и эластичнее, чем он ожидал. Пена выдержала его натиск, и тогда он принялся колоть и рубить. К нему присоединились пехотинцы. Над ними появились туземцы. Они осторожно карабкались на циновки, складки кожи на их спинах часто надувались и опадали, из сфинктеров хлестала пена.

Гейн Гусс вздохнул и обратился к ученику Салазару:

— Им надо прорваться, иначе задохнутся. А вместе с ними задохнемся и мы.

В эту минуту быстро растущий вал пены кое-где достиг крыши. Лорд Фэйд, рыча и бранясь, смахивая с лица пену, отбежал от ворот — и снова отчаянный натиск, попытка прорубиться в новом месте.

Свежая пена легко поддавалась мечу, но арматура надежно преграждала проход. Вновь на солдат обрушился каскад пены.

Лорд Фэйд отступил и велел людям укрыться в Башне. Туземцы тем временем ставили стержни вертикально, опираясь верхним краем на кромку крыши, и поливали пеной.

— Через час, самое большее через два, мы погибнем, — сказал Гейн Гусс. — Мы погребены заживо. Народу в Башне Фэйд много, скоро мы задохнемся.

— Думаю, спастись все-таки можно, — робко произнес Сэм Салазар. — Во всяком случае, от удушья.

— В самом деле? — спросил Гейн Гусс, не скрывая сарказма. — Ты способен на чудо?

— Если и чудо, то самое простенькое. Я заметил, что вода, молоко, спирт, вино и щелочь на пену не действуют. Однако ее моментально растворяет уксус.

— Ага! — оживился Гейн Гусс. — Надо сейчас же сообщить лорду Фэйду.

— Будет лучше, если это сделаете вы, — сказал Сэм Салазар. — Меня он не жалует.

12

Прошло полчаса. В Башне Фэйд царил мрачный серый сумрак. Воздух был влажным, спертым. Во дворе стояла колонна. Каждый держал в руках кувшин, горшок, бурдюк или кастрюлю с крепким уксусом.

— Осторожно! — напутствовал их лорд Фэйд. — Берегите уксус, не лейте куда попало! Плотнее рады! Вперед!

Солдаты приблизились к воротам, стали плескать уксусом. Пена затрещала, растекаясь.

— Беречь уксус! — кричал лорд Фэйд. — Вперед, быстрее! Поливай!

Через минуту они вышли из туннеля в низину. Моргая, на них глядели автохтоны.

— В атаку! — Лорд Фэйд поперхнулся пеной. — Сети вперед! Два пехотинца при каждом рыцаре! В атаку, бегом марш! Бей нелюдь бледную!

Люди ринулись вперед. Враги вскинули трубки.

— Стой! — закричал лорд Фэйд. — Осы!

Осы загудели, покидая трубки, и глухо застучали о подставленные сети. Сети резко опустились, сбросив насекомых в мох; жесткие подошвы довершили дело. Появились жуки и многоножки — не так много, как минувшим вечером. Они бросились вперед и убили несколько человек, но вскоре мечи и пики превратили их в кровоточащие коричневые ошметки. Снова полетели осы, и некоторые угодили в цель, но муки умирающих людей не лишили мужества остальных. Затем не осталось и ос.

Люди и Первый Народ стояли лицом к лицу. Туземцы были вооружены только шипами и пеной — фиолетовой от ненависти.

Лорд Фэйд махнул мечом. Люди пошли вперед и стали убивать автохтонов. Десятками. Сотнями.

Гейн Гусс приблизился к лорду Фэйду.

— Прикажите им прекратить.

— Прекратить? Это еще почему? Мы перебьем всех бестий!

— Не стоит. Ни к чему нам их истреблять. Пришло время проявить великую мудрость.

— Они пытались нас задушить, рыли нам ямы, натравливали ос! И ты говоришь: прекратить?

— Их ненависть зрела шестнадцать веков. Не стоит усугублять ее.

Лорд Фэйд ошеломленно глядел на Гейна Гусса.

— Что же ты предлагаешь?

— Мир между нашими расами. Мир и сотрудничество.

— Хорошо. Но чтобы впредь никаких ловушек, никакой пены, никаких выводков смертоносных насекомых!

— Я попытаюсь. Велите воинам остановиться.

— Люди, назад! — крикнул лорд Фэйд. — Оторваться от противника!

Солдаты и рыцари неохотно отступили. Гейн Гусс приблизился к неровному строю автохтонов, исторгающих фиолетовую пену. Они молча смотрели на него. Он заговорил на их языке:

— Вы напали на Башню Фэйд и потерпели поражение. Вы хорошо сражались, но мы оказались сильнее. Мы можем сейчас всех вас перебить, потом пойти в лес и запалить со ста концов. Всех пожаров вам не погасить. Возможно, кто-то из Первого Народа спасется, укрывшись в глухих уголках планеты, и будет вынашивать планы отмщения. Нам это ни к чему: лорд Фэйд готов отпустить вас, если вы согласитесь на мир. Это означает, что больше вы не будете подстраивать нам ловушки. Люди должны беспрепятственно посещать лес. В свою очередь, мы позволим вам свободно ходить по низинам. Впредь ни одна раса не будет притеснять другую. Что вы предпочитаете? Поголовное истребление или мирную жизнь?

Из сфинктеров Первого Народа уже не ползла фиолетовая пена.

— Мы выбираем мир.

— Тогда пусть не будет больше ос и жуков. Уничтожьте ловушки. И никогда их не ставьте.

— Мы согласны. Но мы хотим, чтобы нас пустили на мох.

— Хорошо. Унесите ваших погибших и раненых, выдерните стержни из пены.

Гейн Гусс повернулся к лорду Фэйду.

— Они выбирают мир.

Лорд Фэйд кивнул.

— Быть посему. — Он обратился к своим воинам: — Спрячьте оружие. Мы одержали великую победу. — Он с тоской посмотрел на Башню Фэйд, почти сплошь укрытую белой пеной. — Вряд ли нам хватит сотни бочек уксуса.

Гейн Гусс глядел в небо.

— Ваши союзники скачут во весь опор. Малефики сообщили им о победе.

Лорд Фэйд горько рассмеялся.

— Моим союзникам выпала нелегкая задача — очистить Башню Фэйд от пены.

На победном пиру в церемониальном зале Башни Фэйд лорд Фэйд весело крикнул сидевшему напротив Гейну Гуссу:

— А теперь, верховный малефик, пришло время поблагодарить твоего ученика, лентяя и недотепу Сэма Салазара.

— Он здесь, лорд Фэйд. Сэм Салазар, встань и достойно прими великие почести. Сэм Салазар встал и поклонился. Лорд Фэйд протянул ему чашу вина.

— Пей, Сэм Салазар, веселись. Надо отдать тебе должное — если бы не твои дурацкие опыты, мы бы все погибли. Мы благодарим тебя и пьем за твое здоровье. Надеюсь, теперь ты избавишься от своего легкомыслия, возьмешься за дело и хорошенько изучишь честный малефициум. Я верю, придет время и ты займешь пожизненную почетную должность в Башне Фэйд.

— Спасибо, — серьезно отозвался Сэм Салазар. — Однако я сомневаюсь, что мне суждено стать малефиком.

— Вот как? У тебя иные планы?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 161
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Глаза Чужого мира. (Сборник) - Джек Вэнс.
Комментарии