Всемирная литература: Нобелевские лауреаты 1957-1980 - Борис Мандель
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Порабощенный разум» Ч.Милоша наконец-то переведен и на русский язык
Когда немецкая армия в 1939 году оккупировала Польшу и на страну обрушилась трагедия, которую все предчувствовали, Милош в соответствии с предназначением поэта, как он его понимал, занял независимую позицию и бросил вызов фашизму.
Он принимал активное участие в польском движении Сопротивления, одном из самых мощных в Европе. Уничтожение еврейского гетто, свидетелем чего он был, наложило отпечаток на всю его дальнейшую жизнь.
В 1944 году Милош женился на Янине Длузке (у них было двое сыновей). После подавления Варшавского восстания (1944) семья живет в Кракове до конца Второй мировой войны.
После войны Милош становится одним из редакторов ежемесячного журнала «Творчество» («Twórczość»), работает в польском дипломатическом представительстве сначала в Вашингтоне, а затем в Париже, но после прихода к власти коммунистов порывает с режимом и в 1951 году становится эмигрантом из-за невозможности мириться с «искажением правды» и моральным релятивизмом тоталитарного государства. Поселившись в Париже, Милош пишет в 1953 году «Порабощенный разум» («Zniwolony umysl»), где размышляет о влиянии тоталитаризма на личность художника. «Порабощенный разум» принес ему известность на Западе. «Проблемы балтов гораздо более существенны для каждого современного поэта, чем вопросы стиля, метра и метафоры. Размышление о судьбе балтов, о перемалывании людей и народов в тоталитарной машине приводит к словам, единственно возможным и верным: «Должна быть, в конце концов, некая норма, которую никто не смеет разрушить, чтобы плоды будущего не оказались сгнившими. Если я думаю подобным образом, то потому, что на протяжении последних двух тысяч лет или более того были не только разбойники, завоеватели и палачи, но также и люди, для которых зло было злом и должно было именоваться злом». Представив себе сумму зла в истории, человек может либо поседеть от ужаса, либо стать совершенно равнодушным». В 1953 году книга Милоша вышла в Париже на польском и французском языках, в том же году появилось немецкое издание и несколько англоязычных (в Лондоне, в Нью-Йорке, в Торонто), вскоре – итальянское, шведское и другие. В Польшу книга долгие годы провозилась контрабандой, читалась тайком, печаталась в польском самиздате.
Библейские переводы Ч.Милоша
Перестав быть сенсацией на Западе и запретным плодом у нас на Востоке, книга стала классикой политической и философской публицистики. Название, тема, жанр и стиль книги соотнесены с традициями Свифта, Монтескье, Вольтера, с традициями XVIII века, Века Разума. Милош сам называет свою книгу трактатом, точнее – это трактат-памфлет. Глубина мысли сочетается с блеском остроумия.
В центре внимания книги Милоша – судьба интеллектуалов, особенно писателей, в XX веке, веке тоталитаризма, веке огромного психического давления на людей мыслящих. Книга трактует об этом на примере ситуации восточноевропейских интеллектуалов, подвергнутых давлению тоталитарной идеологии.
Судьба книги, жадно читавшейся в последующие пятьдесят лет в самых разных странах, показала, что интерес к этой книге и сегодня не ослабевает.
Милошу, как и большинству восточноевропейских писателей, было суждено увидеть историю там, где она происходила действительно и приобрела эсхатологический16 масштаб. Ни политические, ни поэтические доктрины не уцелели и не могли уцелеть в этом катаклизме, но сама поэзия осталась и при этом оказалась высшей, неполитической силой. Милош сформулировал это в своей философской публицистике: «Годы войны научили меня, что человек не должен брать перо в руки только для того, чтобы передать остальным свое собственное отчаяние и поражение». «Сегодня единственной поэзией, заслуживающей своего имени, является эсхатологическая, та поэзия, которая отвергает существующий бесчеловечный мир во имя лучших изменений». Эсхатологию здесь, по всей вероятности, надо понимать не в фигуральном смысле, а в прямом, библейском. В свое время дядя Оскар Милош внушил молодому Чеславу скептическое отношение к поэтическим опытам века и объяснил, что поэзия – в общем, редкость: полностью она была явлена людям только в Библии, а с тех пор дается им лишь как исключение. Теперь же стихи Милоша действительно оказались тем, что дается как исключение. Надо было ответить на то, на что человек ответить не может – писать, когда писать кажется бессмысленным и недопустимым, но и неизбежным делом. В такой ситуации поэт вправе употреблять все, что случится под рукой – древние и устаревшие формы, отголоски фольклора, барокко и романтизма, примитивных виршей, просветительских трактатов и греческой трагедии…
Страница из рукописи поэмы Ч.Милоша
1Ну кто почтит безымянный город,когда иных уж нет, а те ищут алмазыили торгуют порохом в дальних краях?Чей горн в пеленах из берестыпризовет с Понарских высотпамять об отсутствующих братьях зеленой ложи?Ах, как было тихо той весной, за мачтой становища,когда в пустыне под червленым щитом желтых скалмеж кустов услышал жужжание диких пчел.Вторили потоку голоса плотогонов,мужчина в бейсболке и женщина в платкев четыре руки направляли рулевое весло.В библиотеке под башней с зодиакальным сводомправдолюбец длинными пальцами доил табакерку,радуясь неверной звезде Меттерниха.И, тычась слепым кутенком в изломы трактов,шли еврейские дрожки, а тетерев токовал,устроившись на каске кирасира Великой армии.
4А уж книг-то написали мы без счету.А уж верст-то намотали до черта.Девок-то сколько оттягали.А уж нету ни нас, ни Хали.
5Доброту и терпеньепочитаем и ценим –на хрена?Смолкнут танго и вальсы,скукожатся пальцы –пей до дна!Музыканты при гаммах,офицеры при дамах –в ямах.Шпаги, крестики, четки,дуэли, пощечины…Речи.Спите, жаркие груди,сон сладким будет,вечным.
6Солнце село над ложей опального воеводы,И закатный луч играет на масле портретов.Там к соснам ластится Нярис, темный мед проносит Жеймяна,Меречанка уснула на ягодах близ Жегари.А уж узорчатые свечи лакеи зажгли-И на окна опустили решетки, захлопнули ставни.Стягивая перчатки, решил было, что пришел первым,Вижу, нет, все глаза на меня уставлены.
7Малость подрастратил жалость,Слава чуть подрастерялась,Что осталось?И несли меня на гребеньГрифы и драконы в небе,Случай или жребий.Становясь самим собою,Напиваясь сам с собою,Брал себя я с бою.Из печенки, селезенки,Барабанной перепонкиЧья избенка?Ведь моя, а я в ней лишний,Враг под собственною крышей,Был, весь вышел.Мой родник давно под снегом,Дар да будет оберегомМне над этим брегом.
9О вселенский свет, что постоянно изменчив.И я стремлюсь к свету, вероятно, лишь к свету.Высокий ты и чистый, да не по мне.Зарозовеют, стало быть, облака, и вспомнится низкое солнцемеж берез и сосен, покрытых хрупким наростом,поздней осенью, под ясенем, когда последний рыжикдогнивает в бору и гончие ловят эхо,галки же вьются над державной главой костела.
10Несказанно, невыразимо.Как же?Жизнь коротка,а годы летят,да и когда все было – той или этой осенью?Аксамитовые рукава камеристок,гляделки сквозь прутья перил,хиханьки-хаханьки,однако у резного крыльца бренчат сани,и входят усачи в малахаях.Человечность женственности,локонов и раздвиганья ног,отроческих соплей, млечная накипь,вонь, мерзлые ошметки навоза.И век,зачатый в полночь с селедочным запахом,вековать – не в шашки играть,не ногами дрыгать.Тут и палисадытут и овцы суягныетут и коровы отельные да яловыетут и кони, порченные разрыв-травой.
11Не Страшный суд, но ярмарка на реке.Бирюльки-свистульки, лакричные сердечки.Находились-навозились в талом снегу,покупая печатные пряники.Ворожея кричит: «А кому удачи»,И чертик плывет в ладошки кузине.Да иной в сторонке вот-вот заплачетОт жалости к Оттону и к Мелюзине.
12Неужели мне одному оставлен сей город доверчиво-чистый как свадебное ожерелье забытого племени?Словно две полудюжины алых и синих зерен снизанных вместе посередь медной пустоши семь веков назад.Где растертая в ступке охра до сей поры готова лечь на лоб и на щеку абы кому.Чему обязан, какому сокровенному злу, какой милости я этой жертвой?Стоит передо мной как мышь перед травой, все домы и дымы на месте, все отголоски, если перейду разделяющие нас реки.Разве зов Анны с Доротой достиг трехсотой мили Аризоны, ибо я последний, помнящий их живыми?И дрожат над Зверинцем две пичуги, две жемайтские дворяночки, тряся в ночи пучками поредевших волос.Здесь нету «раньше» и «позже», времена года и дня случаются одновременно.На рассвете длинными вереницами тянутся золотарики, а мытари на заставах в кожаные сумки сбирают мзду.Дальше и дальше от пристани гребец, что будет сбит под туманными островами.У Петра и Павла ангелы смежают плотные веки, покуда монашек одолевают скоромные мысли.С усами и в парике сидит на кассе пани Шмат Сала, шпыняя дюжину своих продавщиц.А вся Немецкая улица подняла голубые флаги своих товаров, готовая на смерть и взятие Иерусалима.Черные княжьи воды бьют в подземелья базилики под Казимировой усыпальницей дубовыми головнями пожарищ.С молитвенником и корзинкой Варвара-плакальщица идет на Бокшто к дому Румеров после службы у Святого Николы.И все затмевает сверканье снега с Таураса, что равнодушен к теплу недолговечного человека.От большого ли ума еще раз сворачиваю на Арсенальскую полюбоваться бессмысленным концом света?Сквозь кулисы ароматного шелка, первую, третью, десятую, проникал беспрепятственно с верой в последнюю дверь.Лишь изгиб губ, и яблоко, и цветок, пришпиленный к платью, оказались наградой и наученьем.Ни зла ни нежна, ни уродлива ни прекрасна, девственная земля продолжала быть ради желанья и боли.Что мне в этом наследстве, когда при блеске бивачных огней не уменьшалась, а множилась моя горечь.Когда не в силах избыть свою и их жизни, связуя в гармонию давний плач.В лавке букиниста лежу, оставленный навсегда делить имя и имя.Еле видна башня замка над курганом листвы, и едва слышна музыка, реквием Моцарта, что ли.В недвижном свете шевеление губ, рад, кажется, что не выходит долгожданное слово.
(«Город без имени», перевод С.Морейно)Жизнь в эмиграции была мучительно тяжелой. Как сказал Милош, отрываясь от родной земли и языка, поэтического источника и импульса, он обрек себя на «бесплодие и бездействие». Будучи первое время не в силах писать стихи, Милош в 1955 году выпустил роман «Долина Иссы» («Dolina Issy»), воспоминание о детстве в Литве, элегическое повествование «Захват власти» («Zdobycie Wladzy», 1953) – прозаическая аналогия «Порабощенного разума». За эту книгу поэт получает Европейскую литературную премию. После награды Милош, как он сам выразился, мог бы «нажать на газ и печататься не переставая».