Песнь огня - Розария Мунда
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сколько еще до рассвета?
– Наверное, еще полчаса. Я приготовила для нас одежду.
– О?
В основном я приготовила одежду для Ли. Это была одна из свежевыстиранных туник его отца, ее подол был расшит цветами вереска – символом Грозовых Бичей, и огнеупорный костюм, у которого я обрезала рукава и штанины, чтобы его можно было спрятать под обычной одеждой.
– Думаю, они должны тебе подойти.
Ли брился, пока я принимала ванну. Он сделался очень серьезным, когда я натянула на его плечи отцовский огнеупорный костюм. Его застежки оказались более замысловатыми, чем на нашей униформе, и мне потребовалось время, чтобы с ними разобраться. А потом я застегнула их в полной тишине комнаты, которую нарушало лишь медленное дыхание Ли. Он защелкнул пряжку ремня на своей тунике. И напоследок я набросила ему на плечи черную мантию и прикрепила брошь – эмблему Грозовых Бичей.
– Ну вот. Перед вами господин Фархолла.
Ли сглотнул:
– А что ты наденешь?
И тут я поняла, что не подумала об этом.
– У меня есть идея, – сказал он.
Спустившись на кухню, чтобы поставить чай, я слышала, как он рылся в вещах наверху. Он вернулся из детского крыла с простым коричневым шерстяным платьем, с мантией, вшитой в его воротник, и поношенными сапогами для верховой езды.
– Это было любимое платье Пенелопы для верховой езды. Она всегда обожала карманы.
К этому времени я уже поняла, чью одежду Ли ворует для моего гардероба, но сегодня он впервые произнес имя своей сестры.
– Всем нравятся платья с карманами.
Они были глубокими, и мои руки помещались в них по самые запястья, а шерсть была теплой, но мягкой и легкой. Ли зашнуровал платье у меня на спине. Затем, очень нежно, он принялся заплетать мои волосы, а затем вытащил кулон моей матери из-под платья, разместив его у меня на груди. Я снова надела на запястье браслет Стражницы со свистком-призывателем, и серебро, переплетенное с золотом, неярко поблескивало на фоне коричневой шерсти платья.
– Ну вот, – сказал Ли, поворачивая меня к себе лицом. – Госпожа Фархолла.
– Ха-ха.
Свет пробивался в окно сквозь светящиеся облака. Ли посмотрел в него. Я начинала чувствовать, как мое сердце все сильнее колотится о ребра.
– Я должен тебе кое-что сказать, – сказал Ли, – об этом.
Одной рукой он взял чашку с чаем, а другой потянул меня сесть на скамейку рядом с ним. С каждым нашим вдохом небо становилось светлее.
– Вчера я был в ратуше в Харфасте и назначил тебя наследницей этого поместья, а Найджел был моим свидетелем. Очевидно, что потом, спустя время, этот дом нужно будет немного подлатать, – добавил он, словно это только что пришло ему в голову.
Я поперхнулась чаем:
– Ты назначил меня своей наследницей?
– На всякий случай, – поспешно сказал Ли. – Я подумал, что, если я скоро буду официально считаться мертвым, необходимо привести свои дела в порядок. В любом случае законы о наследовании в горных районах довольно запутаны, особенно в отношении женщин, поэтому в документах написано, что в случае моей смерти ты будешь… моей… вдовой.
Мои пальцы стиснули чашку. Серое небо теперь сделалось совсем светлым, и на деревянном столе появились размытые тени. Ли смотрел куда-то в сторону от моего локтя, по его шее расползался румянец.
– Ты написал в этом документе, – мой голос дрожал, – что мы женаты.
– Прости. Я знаю, что не должен был. Просто это было необходимо сделать, чтобы избежать лишней волокиты с документами…
– Почему ты не спросил меня?
Ли сглотнул и опустил глаза.
– Я бы согласилась, – выдохнула я.
Ли медленно вдохнул, затем выдохнул.
– Я знаю, ты бы согласилась. – Наконец он взглянул на меня: – Но я бы не хотел, чтобы из-за меня ты предала свои клятвы. Не сейчас, не тогда, когда тебе понадобилось бы… – Он умолк, как будто его мысль наткнулась на кирпичную стену, и я услышала, как он сглотнул. Его руки накрыли мои ладони, коснувшись серебряно-золотого браслета. – Я просто хотел, чтобы это было официально записано, что это была ты. Для меня. Это всегда была ты.
Он поднес мою руку к своим губам и поцеловал ее.
– И я знаю, что это место никогда не сможет заменить тот дом, который ты потеряла, но я подумал, может быть… Тебе, кажется, здесь понравилось, и я подумал, что, возможно, ты захочешь… вернуться.
По мере того как я начинала его понимать, мое сердце настолько переполнилось от чувств, что глаза щипало от подступавших слез.
Спокойный голос Ли скрывал правду, однако тщательные приготовления выдали его. Он привел свои дела в порядок на случай, если не сможет остаться в живых. И даже, предлагая мне все это, он так и не осмелился назвать вещи своими именами. Не осмелился сказать, что хотел мне подарить.
Дом.
Я наклонилась, чтобы поцеловать его волосы, в то место, где их кончики слегка завивались и полдюжины седых волосков уже посеребрили их черноту, каждый из них был знаком мне как морщинки на моей собственной коже.
Он закрыл глаза.
С первого этажа дома до нас донесся стук в дверь.
ЛИ
В Фархолле красивее всего было по утрам. Роса на траве, солнце, наползавшее с востока на высокие горные хребты, небо, затянутое облаками, спускавшимися вниз, чтобы коснуться волнорезов. А прекраснее всего была Энни, прядки ее темно-рыжих волос выбивались из косы, коричневое платье облегало ее талию, свободно струясь на бедрах, фестоны на ее шее скрывали кожу, пылавшую румянцем прошлой ночью, когда я крепко обнимал ее Вот такие незначительные мысли приходили мне в голову, в то время как события начали стремительно разворачиваться.
Они нашли нас в нашем убежище, которое мы обрели в Большом доме.
Они вытащили нас наружу.
Они окружили нас на подъездной дорожке, петлявшей от дома к Старой дороге.
Это были Пауэр и Иксион вместе с четырьмя наездниками Серого Клевера. Нас окружили шесть драконов. Еще больше солдат, некоторые пешие, а кое-кто верхом на лошадях, спускались с обрыва. Несколько солдат уже барабанили в дверь флигеля смотрителя, чтобы выяснить, кто еще скрывался внутри, но когда они вышибли дверь, внутри оказалось пусто. Найджел уже давно скрылся.
Мы одни в поместье, окруженные врагом.
Каким-то образом, несмотря на весь этот кавардак, я сумел удержать Энни за руку, но в тот момент, когда нас подвели к Иксиону, он схватил ее за волосы и вырвал ее руку из моей. Нас заставили встать на колени по обе стороны вымощенной булыжником подъездной дорожки, и с Энни сорвали браслет, чтобы она не смогла воспользоваться призывателем.
– Отличная