Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Майорат на двоих - Алексей Замковой

Майорат на двоих - Алексей Замковой

Читать онлайн Майорат на двоих - Алексей Замковой

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 103
Перейти на страницу:

– Расскажешь позже. – Лисси взяла Фарри за руку. – Вы не ранены, милорд? Прошу вас, пройдемте во дворец… – Она повлекла юношу за собой, нежно поддерживая, словно опасаясь, что Фарри упадет на ровном месте. – Капитан, удвойте охрану! Фарри, бедный мой…

Фарри шел за ней, как в тумане. Прихожая зала, коридор, лестница… Он уделял окружающему лишь столько внимания, сколько требовалось, чтобы не запутаться в собственных ногах и не грохнуться на пол. Слов… Он не мог… Леди Лисси привела его в свои покои.

– Я думал, вы вернетесь позже. – Лорд Рафокс удивленно посмотрел на юношу поверх кубка.

Вино! Фарри, несколько грубовато, вырвался из рук леди Лисси. Подойдя к столу, он, расплескивая вино, наполнил до краев кубок и залпом осушил его. Снова наполнил. В голове начало шуметь – не сильно, но достаточно, чтобы заглушить черные мысли.

– Может, объяснитесь? – Лорд Рафокс даже не пошевелился. Лишь проводил юношу удивленным взглядом. – Лисси?

– Отец, Грей Слим сказал, что на них напали…

Девушка вздрогнула, когда кубок ее отца с громким звоном врезался в стену. Кроваво-красное пятно расплылось на гобелене, изображающем пасторальный пейзаж.

– Кто? – Лорд Рафокс произнес единственное слово, но в голосе его гремели такие эмоции, что хватило бы на целую вдохновенную речь. И эти эмоции не предвещали ничего хорошего тем, против кого был направлен гнев благородного лорда. В этот момент лорд Рафокс, вскочивший на ноги, был совсем не похож на того простоватого парня, с которым приятно побеседовать за кувшинчиком вина. Теперь Фарри увидел перед собой настоящего благородного лорда – главу Великого Дома, внушающего страх и уважение.

– Я подозреваю, что нападение организовано Домом Вулхов. – Грей Слим остановился в дверях, низко поклонившись отцу своей госпожи.

– Продолжай. – Лорд Рафокс махнул рукой, приглашая капитана войти в комнату.

– Я не верю… – неуверенно начал Фарри, но замолчал, когда ладонь Лисси легла на его руку.

Лорд Рафокс не обратил внимания на слова Фарри. Он внимательно смотрел на Грея Слима.

– О месте встречи с братом милорда Дормайла, как и о том, что сама встреча должна произойти, знали только сам милорд Дормайл, его брат, кое-кто из моих людей и, возможно, кто-то из сопровождавших милорда Слова. Конечно, знали еще вы, благородный лорд, и моя госпожа.

– Но мог же предать и кто-то из тех, кто знали! – вскричал Фарри. – Или кто-то с нашей стороны, или кто-то из спутников Слова!

– Такое возможно, милорд. – Уловив недовольство лорда Рафокса, Грей Слим поспешил продолжить: – Мы попали в хорошо организованную засаду. Бандиты ожидали нас на площади у таверны «Три стрелы», растворившись в толпе. Мы появились на площади почти одновременно с братом милорда Дормайла. Они напали на нас со всех сторон. Напали только на нас, благородный лорд. Я не заметил, чтобы хоть один из бандитов угрожал брату милорда Фарри или кому-то из его сопровождавших. Более того, я не видел, чтобы хоть кто-то из охраны милорда Слова вступил в схватку с бандитами. – Он сделал короткую паузу, собираясь с мыслями. – Более того, люди, сопровождавшие брата милорда Дормайла, напали на моих людей, едва начался бой.

– Почему ты думаешь, что нападавшие – люди Вулхова? – В голосе лорда Рафокса звенел металл. Но было видно, что он очень старается держать себя в руках. Изо всех сил старается.

– Некоторые из нападавших были вооружены глефами, милорд. Кроме того, сопоставив все факты… – Грей Слим вздохнул. Фарри он вдруг показался смертельно уставшим. – Мы знаем, что лорд Вулхов намерен предоставить Совету некие доказательства того, что права на титул лорда Дормайла принадлежат брату милорда Фарри, находящемуся под его опекой. На жизнь самого милорда Фарри уже было несколько покушений. – Каждое слово камнем падало на сердце Фарри. – Нападение организовано в месте, о котором знал ограниченный нашими Домами круг людей. Целью убийц был милорд Фарри, а сами убийцы – некоторые из них – были вооружены оружием, наиболее распространенным в Доме Вулхов. Какой еще вывод можно сделать исходя из всего этого?

– Слов не мог этого сделать! – вновь выкрикнул Фарри. Юноша подступил вплотную к Грею Слиму, глядя капитану прямо в глаза. – Не мог!

– Может быть, ваш брат не знал о готовящемся предательстве? – Леди Лисси взяла Фарри под руку и нежно, как ребенка, подвела к креслу. – Лорд Вулхов мог действовать без его ведома…

– Простите, моя госпожа, – Грей Слим с сожалением покачал головой, – но брат милорда Фарри дрался с моими людьми. Он сам убил двоих из них! А те, кто его сопровождал, присоединились в нападении к убийцам. Из всего этого я могу сделать только один вывод… – Пусть сам вывод и не прозвучал, но последующее молчание капитана было столь многозначительным, что говорило лучше любых слов.

– Слов не мог… – Фарри упал в кресло и, не понимая ничего, автоматически взял кубок, протянутый самим лордом Рафоксом. – Он же мой брат…

Даже не чувствуя вкуса, Фарри влил в себя вино. Кубок, выпущенный из руки, покатился по полу. Юноша обхватил руками голову и замер. Он чувствовал, как по щекам текут слезы. Когда он плакал в последний раз? Фарри не помнил – это было очень-очень давно. Дядя всегда учил их с братом, что не пристало мужчине показывать эмоции – тем более слезы! – на людях. С братом… Не мог Слов желать ему смерти! Он просто не мог совершить такое… такую подлость! Не мог!!!

– Такое бывает, милорд. – Теперь голос лорда Рафокса звучал мягко. Он присел на корточки у кресла, в котором сидел юноша, но, видимо увидев что-то – слезы? – тут же поднялся вновь. – И к сожалению, весьма часто. Мой собственный брат – младший брат – пытался убить меня еще до того, как я стал главой Дома Рафокс. Титул, дающий власть, очень часто перевешивает даже самые крепкие родственные узы…

Нет! Слов не мог желать его смерти! Фарри замотал головой. Брат не знал! Он не мог участвовать в этом! Это проклятый Вулхов все организовал… Не мог Слов!.. Фарри, как молитву, повторял про себя эти слова – не мог!

– Иногда даже родные дети, устав ждать, убивают собственных отцов, чтобы занять их место. Таковы правила игры в Чаше, Фарри. Тем, что брат поднял руку на брата, никого не удивишь…

– Я не верю! – Фарри говорил, не отнимая рук от лица, и слова его звучали глухо. То ли из-за рук, то ли из-за слез. – Слов не знал, что Вулхов хочет убить меня!

– Сожалею, милорд, – грустно ответил лорд Рафокс, – но капитан говорит, что ваш брат со своими людьми сражался вместе с убийцами. Ваш брат лично убил двоих из тех, кто вас охранял. Не это ли весомое доказательство его вины?

– Ты давно не видел его, Фарри. – Леди Лисси присоединилась к отцу. Девушка встала по другую сторону кресла, на котором сидел Фарри, и погладила юношу по плечу. – Кто знает, как он мог измениться за это время?

Не так уж и давно! Сколько прошло времени с тех пор, как Слов исчез с яхты Лисси? Месяц? Больше? Фарри все еще не верил, что Слов мог настолько измениться. Ведь не было для него человека ближе, чем родной брат! Всю жизнь они были рядом. Вместе выросли. Вместе играли детьми. Вместе покинули родные места… Сколько они пережили! И после всего… Нервно бегающие глаза брата… Слов, сражающийся сразу с тремя стражниками Дома Рафокс… Падающее тело в рыжем табарде – из рассеченного горла хлещет кровь… Люди, сопровождавшие брата, орудуют дубинками, сражаясь не с напавшими на него, Фарри, убийцами, а с теми, кто его защищает… Не мог брат поступить так!

– Это жестокий мир, милорд. А жизнь в высших слоях нашего общества более жестока, чем где бы то ни было. Смиритесь, Фарри. Ради моей дочери, которая, похоже, влюбилась в вас, – смиритесь!

– Факты, Фарри. Ты должен смотреть в глаза жизни. Мне жаль, что твой брат оказался таким…

– Сожалею, милорд, но благородный лорд прав. Власть и богатство могут затмить любой разум…

Фарри отнял руки от лица и выпрямился. В глазах его не было ни слезинки – лишь неуемная боль. Голос, уверяющий, что Слов не мог опуститься до такой низости, что он не мог убить – попытаться убить! – родного брата, звучал в его разуме все тише и тише. Надо собраться и все обдумать… А что обдумывать? На одной чаше весов – вся его прошлая жизнь, в которой Слов значил весьма много. На другой чаше – настоящее и будущее, сейчас кажущееся мрачным от произошедшего сегодня. Факты? Фарри посмотрел на Лисси и отвернулся, разглядев в ее глазах сочувствие. Факты действительно подтверждают то, о чем сказал Грей Слим.

– Я должен поговорить со Словом, – ровным голосом, в котором не слышалось никаких эмоций, сказал Фарри.

– Я считаю, что вам, милорд, нельзя покидать дворец до заседания Совета, – быстро произнес Грей Слим. – Это слишком опасно.

– Фарри, я не переживу, если с тобой что-то случится! – Лисси обняла его, прижав лицо юноши к груди, и погладила по голове. – Пообещай, что ты не наделаешь глупостей!

1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 103
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Майорат на двоих - Алексей Замковой.
Комментарии