Побещай мне рассвет - Джил Грегори
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вот и не думай об этом. – Она обвила руками его шею. – И вообще, если ты еще когда-нибудь вспомнишь об этой женщине, я…
Тут он приник к ее устам, не позволив ей произнести ужасную угрозу. Он целовал ее долго, но губы Белинды требовали еще и еще.
Наконец они отстранились друг от друга. Легкий полуденный бриз охладил их разгоряченные лица.
– Берегись, забияка! Я могу целовать тебя бесконечно, – пригрозил Джастин.
– А не вернуться ли нам в каюту? – осторожно предложила она.
Джастин расхохотался.
– Вижу, мне попалась та еще штучка! – заметил он. – Любовь моя, ты просто ненасытна. Что мне с тобой делать?
– Пойдем в каюту, Джастин, и я тебе покажу.
От такого предложения он вовсе не желал отказываться. Джастин улыбнулся, посмотрел в ее сияющие глаза и кивнул:
– Хорошо, забияка. Пойдем.
Взявшись за руки, они стали спускаться по трапу. Белинда знала, что скоро наступит вечер, и солнце, утопая в синем море, одарит их своей последней, закатной красотой. Правда, ее не будет на палубе, чтобы увидеть все это великолепие. Что ж, будут и другие закаты. Много закатов. Она увидит рассвет и сумерки, шторм и солнце, ночь и день. И все краски природы будут принадлежать ей. Ей и Джастину. Им обоим.
Примечания
1
Уилл – воля, Пейшенс – терпение (англ.). – Здесь и далее примеч. пер.
2
Меласса – черная патока.
3
Постройка амбара – коллективная помощь соседей фермеру в строительстве (сопровождается застольем и выпивкой).
4
Укрепленный на подвижном бревне стул, к которому привязывали женщин дурного поведения или мошенников и опускали в воду.